PDA

Afficher la version complète : Fac de Japonais - Etude de langue japonaise



25/09/2006, 17h15
Bon,bon,bon, les connaisseurs en japonais vont rapidement savoir d'où vient mon pseudo mais ca ne fait rien, voilà mes questions :

-Quelles sont les facs qui font dans l'apprentissage de la langue japonaise?
-Combien d'années cela dure t-il?
-Les studios proches de ces facs sont-ils chers?
-Je vais sûrement quitter mon lycée (où je fais un Bac Chimie mais j'arrête en cours de route), pourrais-je tout de suite espérer rejoindre une des facs?
-Les livres coûtent-ils chers?
-Combien d'heures par semaine?
-Cela vaut-il vraiment le détour? (J'aime beaucoup tout ce qui est en rapport avec le Japon, que ça soit son histoire (bien que je la connais que très peu), ses mangas (et oui je n'ai que 18 ans, je peux encore y être plongé) ou sa musique.

Merci de prendre du temps pour me répondre.

setsuko83
25/09/2006, 17h49
Allons-y !^^

Facs: Lyon, Bordeaux, Lille, Strasbourg, Paris (Jussieu et Inalco), est-ce que j'en oublie ?

Années : pour avoir un vrai diplôme il faut compter de 3 (licence) à 4/5 ans (master) mais tout dépend de ce que l'on recherche en faisant du japonais. Pour faire carrière dans le commerce ou autre, une licence est plus que correcte.

Studios : Bordeaux : pas cher, Paris : très cher !!! pour les autres villes je ne peux pas répondre.

Inscritpion : pour rejoindre une fac il faut avoir son bac (n'importe lequel) ou préparer un diplôme d'équivalence. Dans ce dernier cas tu seras auditeur libre en classe de japonais jusqu'à ce que tu aies validé ce diplôme d'équivalence. Si tu as le bac il te faudra attendre l'an prochain (juin/juillet pour les inscription par internet) car les inscriptions sont terminées (à Bordeaux et à Paris).

Manuels: en général c'est le "minnanonihongo" les deux premières années. Un tome (par année) coûte 37.70 euros environ. Il est aussi recommandé d'acheter "kanjitokana" (20euros environ) et le "minnanonihongo - explications grammaticales en français" qui coûte 31.30euros. Mais ces deux derniers titres ne sont pas obligatoires.

Volume horaires : si je me souviens bien, il y a environ 15 heures de cours en LLCE. Plus en LEA car il y a l'anglais et les matières s'y rapportant (histoire, etc.) et en FLE (linguistque).

Intérêts: comme je l'ai noté plus haut, si tu veux faire une autre carrière que professeur, chercheur ou encore traducteur, etc. il n'est pas nécessaire d'aller très loin. Quand on aime une culture, un pays, une langue, cela en vaut toujours la peine !

Voilà , j'espère que tu es un peu plus fixé !

25/09/2006, 18h00
Je notes les Facs, mais vivant près de Metz (30 Kilomètres), Bordeaux, c'est un peu loin.

Ca peut paraître un peu infantile comme rêve, mais j'aimerais beaucoup faire dans la traduction de jeux vidéos, mangas, animes...
Une license pourrait suffire?

Les Manuels, je notes, ca coûte aps trop cher et je suis sûr que ca ferait un très bon livre de chevet.

Inscription : J'ai un BAC S.
Qu'est ce donc un diplôme d'équivalence?

setsuko83
25/09/2006, 19h32
Pour ce qui est de la traduction de manga, les éditeurs considèrent la demande au niveau maîtrise (master 1) mais connaître quelqu'un dans le métier donne l'avantage (pour ma part j'attends toujours qu'on m'embauche). On n'est censé maîtriser le japonais qu'à partir de la maîtrise comme son nom l'indique mais certains sont très bons en licence. En ce qui concerne les jeux video ou encore l'animé ce doit être pareil mais ce n'est pas évident de rentrer dans le milieu, une fois de plus.
Traduire ce genre de chose n'est pas infantile, c'est très sérieux surtout lorsqu'il est question d'un marché qui progresse d'année en année et qui attire petits et grands.

Comme je l'ai dit pour l'inscription, puisque tu as ton bac, il te faudra attendre l'an prochain (2007/2008) mais tu peux toujours te renseigner auprès de la fac de ton choix. Puisque tu es de Metz, Bordeaux 3 semble ce qu'il te faut. Le campus de Bordeaux propose bien des enseignements : arts, cinéma, littérature, sciences, langues, sports, etc. Si tu ne veux pas faire que du japonais tu auras le choix là-bas (tout est à côté).
Sache que beaucoup d'étudiants vont dans des facs qui se trouvent à plusieurs centaines de kilomètres de chez eux. Moi-même, j'ai fait une partie de mes études à Bordeaux puis à Paris alors que je suis originaire de la côte d'azur. Bon nombre de mes amis vivaient à Tours, Rennes ou encore Toulouse.

Un diplôme d'équivalence est un diplôme pour les personnes qui n'ont pas eu leur bac et qui désirent faire des études en université. Au bout de deux ans de ces cours et examens de remise à niveau, ces personnes peuvent accéder à la fac. Ce qui est pratique pour eux, c'est qu'ils peuvent assister à certains court de fac en tant qu'auditeurs libres (ils assistent aux cours mais ne passent pas les examens) pendant cette remise à niveau.

Voilà !^^

25/09/2006, 21h11
Pfiou, je n'ai même pas eût à poser ma question, tu y as répondut :

Ainsi, la demande dans les domaines que je cites et toi de même sont plutôt très prisés? C'est fort malheureux, mais il y a quoi d'autres comme métiers avec la langue japonaise (qui serait utile).
Je notes que Bordeaux semble être le meilleur choix selon toi.

Puis faire un Master ne me gênerait pas grandement.

setsuko83
26/09/2006, 08h49
Métiers :

-guide touristique
-interprète/traducteur
-professeur
-chercheur
-secrétariat trilingue ou bilingue
-agent d'acceuil (occasionnel : se charger de japonais qui arrivent en France en les aidant à s'installer)
-travailler dans un restaurant japonais ou tout autre magasin japonais
-animer des salons (occasionnel)
-travailler dans une bibliothèque spécialisée
-poste au ministère des affaires étrangères (assistant, traducteur, interprète, ou même diplômate, etc.)
-import/export

Il doit y en avoir d'autres mais c'est l'essentiel.

26/09/2006, 11h50
Et des postes au Japon?
Est-ce qu'il possible d'en décrocher là-bas?
Sinon au final, je viens de demander mon dossier d'inscription à Strasbourg, vivement que j'aille apprendre le japonais.^^

setsuko83
26/09/2006, 12h26
Des postes au Japon :

-avec l'ambassade et le ministère des affaires étrangères
-avec Nova pour donner des cours de français
-une entreprise qui a des relations avec le Japon
etc.

Mais d'abord il y a :

-des bourses d'études avec la fac qui permettent d'accéder à certaines offres d'emplois au Japon (souvent donner des cours)
-le visa vacances-travail, avec lequel il faut trouver un emploi sur place

Pour tous ces renseignements, consulte ta mairie, ton conseil régional, les facs, l'ambassade (site internet), etc.

Essaie de te débrouiller tout seul pour ces recherches, c'est le mieux : ça forme la jeunesse et ça te rend plus indépendant et responsable en même temps!

Bon courage !

setsuko83
26/09/2006, 12h28
Petite précision pour dragon blanc :

Hakuryû (haku est la lecture ON de shiroi; kanji+kanji = lecture ON sauf exceptions)

Poulpette
26/09/2006, 14h00
Y a aussi la fac d'Aix-en-Provence (Université de Provence) qui permet de faire japonais, sous 3 formes différentes:

LEA Anglais-japonais (donc pleins d'autres enseignements à rajouter derrière).
Chinois-Japonais: c'est en place depuis 2 ans, je crois qu'on ne fait que ces 2 langues et basta, mais c'est à vérifier. De même, je crois qu'on peut à l'heure actuelle faire qu'une licence, mais pareil, à vérifier j'en sais trop rien.
DU (Diplôme Universitaire): Ben que japonais, seulement attention: on a pas le statut d'étudiant (ce qui est d'une stupidité extrême).
Moi c'est ce que je fais, donc heureusement que mon conservatoire peut me donner un statut d'étudiante en zik, sinon ce serait pas top.


D'ailleurs, les inscriptions sont closes, sauf pour le DU.
Les inscriptions pour le DU c'est à partir d'Octobre.
Par contre si on prend DU mais pas en tant qu'auditeur libre (et donc qu'on veut passer les exams) y a une fiche d'inscription pédagogique à remplir et à rendre avant le 21 Octobre.
Attention: L'inscription pédagogique et l'inscription à la fac (en DU) sont distinctes.



Niveau bouquins, non ce n'est pas le Minnanonihongo partout.
Nous les profs ont fait leurs propres cours, l'année dernière ils ont d'ailleurs édité les polycop' en bouquin (aux éditions de l'université, donc ils se font pas de ronds dessus).
Donc pour les premières années y a un bouquin à acheter à la fac, qui coûte 20€ je crois.

Pour le reste, ils distribuent tout en cours.

Par contre en Seconde Année attention, faut obligatoirement acheter 3 dicos:

1 Français/Japonais
1 Japonais/Français
1 Dictionnaire de Kanji

Pour la Première année ce n'est pas vital, tout est dans le cours niveau vocabulaire etc (après rien n'empêche d'en acheter quand même hein, tout dépend de notre degré de "curiosité linguistique").
Donc pour la seconde année faut prévoir de banquer quand même.


Heures de cours: 7h rien que pour le japonais:

2h de "grammaire" (pas le bon mot mais bon).
2h d'exos (enfin disons qu'on voit pas mal de kanji au travers d'exos des leçons, c'est surtout pour ça).
2h d'exos écrits/oraux (disons qu'on a des fiches, des exos à faire relativement vite, et ensuite vive l'oral).
1h de "Laboratoire de Langue": on parle principalement au travers de petits exos.

A cela faut rajouter 3h* de civilisation (consécutives, faut s'accrocher ^o^) par semaine.
*5h de civilisation en Première Année si on prend le DU.

Tarifs: Beuh..j'sais plus mdr. Allez voyons large: pour le DU je dirais approximativement euh...j'sais pas moi, 150€ . (inscription + bouquin première année ou polycop' pour les années suivantes).
Mais ça c'est vraiment à vérifier, j'sais pas combien j'ai payé l'année dernière.


Niveau études, je crois qu'à Aix en japonais on a accès qu'à 4 années, donc niveau Master1.


Et sinon pour ce qui est des loyers ben comme je suis pas locataire j'en sais fichtre rien.

26/09/2006, 14h13
Quelle est la lecture ON? :)

Sinon pour mon inscription, je me suis débrouillé tout seul.^^
Normalement, j'irais à Strasbourg!

Sinon pour la location, j'irais me renseigner. :)

Pour Aix en provence, ca ne m'intéresse pas, je crois que c'est un peu loin de Thionville ça.

Pour les métiers, j'ai 4-5 ans pour m'y préparer!^^

setsuko83
26/09/2006, 14h50
J'ai dit " en général c'est le minna no nihongo" !

Le D.U est un diplôme d'initiation à la langue (ou en philo, etc.) qui sert dans ce cas présent, aux gens qui vont partir travailler dans le pays de la langue étudiée ou qui font ça en complément de leurs études. Un D.U n'a pas vraiment de valeur puisque c'est avant tout un diplôme pour les travailleurs (normalement). Un D.U ne lui servira pas pour être traducteur d'anime, etc. Le D.U pour les étudiants qui ont une autre carrière en tête, est un bon moyen de se faire plaisir (accéder à la langue que l'on aime sans avoir à faire un ou deux cycle complet de faculté).


Lecture ON en gros :

La lecture ON est la lecture d'un kanji dont la prononciation est proche du chinois (japonisée). On l'utilise lorsque l'on écrit deux kanji à la suite (mais il y a des exceptions). Je n'ai jamais entendu shiroiryû mais plutôt Hakuryû. Les kanji de blanc et de dragon sont en lecture ON. En japonais on peut dire aussi "doragon" pour dire dragon, tout dépend du contexte.

Bonne année à tous !

Poulpette
26/09/2006, 15h16
Ben ça lui servira (enfin, parlons au conditionnel, puisqu'il ne fait pas de DU, j'avais juste dit que le DU était une des options dispos à Aix hein :wink: ).
Donc je reprends, le DU, ça pourrait très bien servir en traduction.
Seul, le DU n'aide pas vraiment (pour pas dire pas du tout) sur le marché du travail, c'est une évidence.

Simplement ça dépend peut-être des facs, mais le DU c'est aussi poussé que le reste niveau cours: rien qu'à Aix, les cours de DU/LEA/Chinois-Japonais, c'est tout pareil, tous dans la même classe, tous le même travail.

Comme tu l'as dit, ça sert surtout soit par passion (au cas où on ait vraiment rien d'autre à faire de notre vie, ce qui peut arriver, j'en croise d'ailleurs mdr), soit en complément d'un autre diplôme.
Donc le DU seul non, c'est vrai, pas utile.
Par contre supposons, Diplôme en lettres ou quoi, ben avec un DU de japonais je vois pas en quoi ça fermerait les portes de la traduction, car après tout, LEA dispose en effet d'un parcours pour la traduc, mais à la base, ça ne forme pas exclusivement à ça.
:wink:


Donc le DU peut-être bien utile....tout dépend dans quels cas et avec quel(s) diplôme(s) il est jumelé.




Pour le Minnanonihongo, calm down ma phrase n'avait rien d'une attaque hein :D J'ai sorti ça de façon très "simple", tout comme on sortirait "non y a des nuages aujourd'hui", c'est pas pour autant qu'il ne fait pas beau :wink: [parfois l'écrit fait mal passer les choses^^]

setsuko83
26/09/2006, 16h31
Je ne me sens pas offusquée par ta remarque sur le manuel, ne t'en fais pas. Comme tu dis l'écrit ne fait pas toujours bien passer les choses.


Pour devenir traducteur de japonais, et je suis bien placée pour le savoir, un D.U n'est pas suffisant. En deux ans de D.U, les 1945 jôyô kanji et toute la grammaire japonaise ne sont pas étudiés, le D.U a pour équivalence le DEUG. Or, pour être traducteur, même de dessins animés (qui n'est pas chose aisée), il faut comprendre et connaître la langue à son maximum (niveau fin de licence au moins).

27/09/2006, 07h36
Aie,aie,aie, vous parlez une langue que je ne comprend point là!^^

Pour la traduction, j'ai pourtant souvent entendu Shiroi = Blanc, Kuroi = Noir, Akai = Rouge, Buruu = Bleu...
Je me suis trompé? :cry:

Sinon je ne sais toujours pas entre : Aller au Japon et travailler là-bas à la fin de ma license (peut-être en complément du D.U. mais je ne sais pas si ils font ça à Strasbourg, je demanderais le 11 octobre) ou alors rester en Françe et travailler dans un domaine qui me plaît énormément : La traduction d'animes ou de mangas voir de jeux vidéos. (Mais ca doit être encore plus difficile dans ce dernier cas non?)

icebreak
27/09/2006, 07h49
Pour la traduction, j'ai pourtant souvent entendu Shiroi = Blanc, Kuroi = Noir, Akai = Rouge, Buruu = Bleu...
Je me suis trompé?

Ouais, Bleu c'est AO.
Ensuite en I c'est les adjectifs. Par les noms.

Ensuite parcequ'on ne traduis pas une langue mot-à-mot.
Sinon j'ose imaginez ce que donnerais pine-d'huitre ou tourneur-fraiseur.

Imagine donc un japonais qui prendrai ta méthode pour traduire "bleu bite" ?

skydiver
27/09/2006, 10h18
<div align="justify"><blockquote>Icebreak ou l'Art de trouver les mots justes.</blockquote></div>

27/09/2006, 14h02
Je n'ai même pas encore commencé le Japonais... :?
Je vais essayer de retenir ce que tu viens de dire, je crois que ca va pas être simple, mais bon, faudra travailler dur.

shinhanga
27/09/2006, 18h54
Le D.U pour les étudiants qui ont une autre carrière en tête, est un bon moyen de se faire plaisir (accéder à la langue que l'on aime sans avoir à faire un ou deux cycle complet de faculté).


C'est aussi valable pour le DEUG, la licence et la maitrise de japonais. ce sont des diplomes qu'on fait en plus pour se faire plaisir. Pour être traducteur il faut un domaine de spécialité acquis à travers tes études principales (source: professeur de l'inalco), pour faire chercheur pareil (source: cursus des profs de l'inalco et jussieu qui ont tous des études "principales" à coté des études de japonais), pour travailler à l'ambassade il faut des études en science politiques, pour être expat des études scientifiques ou commerciales (source: mon xp en asie).
Mais ça les profs de facs vous l'expliqueront: perso j'étais à jussieu et j'ai eu l'occasion de rencontrer les profs de l'inalco et ils le disaient aux étudiants et regrettaient que les étudiants ne les écoutent pas.

setsuko83
27/09/2006, 18h56
Tout d'abord shiroi veut bien dire blanc (en lecture kun) mais utilisé avec ryû, il faut prononcé blanc avec la lecture On (lecture à consonnance chinoise) donc shiroi (kun) devient haku (on) pour donner hakuryû.
Shiroi ryû pourrait se dire mais c'est assez bizarre.

Ensuite, sâche que si tu fais une licence de japonais alors il est inutile de faire un D.U de japonais (D.U = équivalent deug 2ème année ou licence 2ème année comme on dit maintenant).

Pour tes études/travails, et bien, tu verras au fil du temps. Je pense qu'il est un peu tôt pour prendre une décision aussi importante alors que tu n'as toujours pas entamé ton premier cycle de japonais.
Donc patience et courage !^^

Poulpette
27/09/2006, 20h12
Peut-être qu'en parlant de l'équivalence entre les diplômes, le DU est égal à une Licence2, ça je ne sais pas je me suis jamais penchée sur la question, donc je vous fais confiance.

Cependant, niveau savoir je suis navrée ça correspond bien à un Master1.
Enfin maintenant ça dépend peut-être du lieu où l'on apprend le japonais aussi, ça non plus je me suis pas penchée sur le sujet.

Nous à Aix en tous cas qu'on prenne la Licence Chinois/Japonais, la filière LEA ou le DU de japonais tout court, tout le monde suit exactement les mêmes cours, donc au final celui qui a bouclé son DU aura le même niveau que celui qui est en Master1 LEA.

27/09/2006, 20h53
Merci pour vos informations!^^

Setsuko, ne sachant pas trop de quoi tu parles, je vais attendre d'avoir suivi les cours un peu au départ...
C'est peut-être expliqué sur le site?
Puisque j'ai vu qu'on pouvait apprendre le japonais.^^

setsuko83
27/09/2006, 21h52
Et bien je suis très étonnée de ça Poulpette !

Si tous les D.U étaient équivalent à un master 1 alors pourquoi faire en 4 ans ce que l'on obtient en 2 et faire un dossier de fin d'étude avec ça... ?
Si les niveau D.U et master 1 sont équivalents dans ta fac alors il y a peut-être un malaise.

Shinhanga, j'encourage vivement à faire un double cursus plutôt que de se contenter de ne faire que du japonais mais cela dépend du niveau, du temps et de l'envie de chacun car comme je l'ai déjà écrit : le japonais seul ne suffit pas (mais peut-être était-ce dans un autre post).
La plupart des profs de facs sont des chercheurs spécialisés bien sûr puisqu'ils ont un domaine de compétence! Mais pour faire un doctorat en japonais ce n'est pas une obligation car on peut se spécialiser via les options proposées par l'inalco et jussieu en partenariat (vécu).
Pour les ambassades, les sciences po sont vivement recommandées mais il me semble qu'un concours (pour les traducteurs par exemple) n'impose pas cette voie. En tout cas de source sûre, un concours est appliqué au ministère des affaires étrangères et il n'est pas non plus très difficile de devenir stagiaire (vécu).

PS: deug = licence 2

Pour ma part, je pense arrêter les frais sur ce post car nous avons largement répondu aux questions de Shiroiryû.

phil75
28/09/2006, 07h16
Je suis d'accrod avec setsuko, faire QUE du japonais c'est pas une bonne idée, il faut vraiment compléter son cursus avec autre chose pour travailler au Japon (Tout du moins, avoir un travail "interessant" sur le long/moyen terme)

Pascal
28/09/2006, 12h46
Bonsoir!



Sinon j'ose imaginez ce que donnerais pine-d'huitre ou tourneur-fraiseur.

Imagine donc un japonais qui prendrai ta méthode pour traduire "bleu
bite" ?


Le langage des vainqueurs est empreint d'une certaine forme de poésie
qui force le respect.

Pascal

samustheboss
09/10/2006, 08h29
Les resultats du bac sont affichés le 6 juillet , ou dans ces eaux la , on ne peut pas aller s'inscrire à jussieu ou a l'inalco a partir du moment ou on sait que on est recu?

Quand est ce que ferme les inscriptions à l'inalco et à jussieu ( en général )

arigatô