PDA

Afficher la version complète : comment appelle-t-on un habitant d'Osaka?



kubicle
29/04/2004, 11h37
(question idiote, peut-être, mais bon, je suis idiot, alors... :])

- un osakien ? (une osakienne)
- un osakan ? (une osakanne ?) hi hi

ps: ce type de question me fait penser à Jean Rochefort dans l'excellent film Tandem (P. Leconte)

aritomi
29/04/2004, 12h23
En japonais, je pense qu'il suffit de rajouter "jin" apres le nom de la ville/region...
Mais en francais, pas la moindre idee...pourquoi pas "Osakois"/"Osakoise" ? :)

kubicle
29/04/2004, 13h08
Osa quoi?

hi hi... pardon :oops:

aritomi
29/04/2004, 15h11
Oui dans le meme style tu as aussi Osakais (O-sake ! ) :lol:

asagiri
29/04/2004, 17h22
浪花 の 方
Naniwa no kata

ou alors Kubicle tu inverse le mot Osakane en Okane-san :lol: Osaka etant une ville de marchands a l'origine

Sly
30/04/2004, 12h19
Pour Tokyo je connais les "Tokyo-ites" (ou Tokyoïtes ? ;-) ).
M'enfin, c'est pas joli.
Donc "gens de Tokyo" ou "gens d'Osaka" ça sonne plutôt bien !
D'ailleurs c'est ce qui est dit en Japonais juste au-dessus ;-)

kubicle
05/05/2004, 16h14
Ouais, je crois que Tokyo-ite vient de l'anglais, non? Et en effet c'est pas joli et pas naturel.
"gens d'Osaka" évidemment, mais ça ne répond pas à la question. Et dans certains cas on a besoin de quelque chose de plus court, un vrai adjectif quoi.

Je reviens de vacances (enfin golden week, quoi...). Avec un ami on en parlait aujourd'hui, et on a conclu deux trucs:
- les règles du français pour définir ces adjectifs n'existent pas/plus ou sont bien obscures (ex: pourquoi dit on un français et pas un niçais?)
- osakien est construit de la même façon que canadien (mon ami est canadien, ça influence peut-être ;)) canada=>canadien, osaka=>osakien. Ca donnerait aussi un joli anglais "osakan" mais je laisse les anglophones se démerder vu qu'on a déjà assez de problèmes tout seuls avec le français ;).
Je prêche pour ma paroisse, bien sûr, car c'était ma première suggestion, hé hé... :))
Je suppose que s'il s'avère que le français ne définit pas de règles pour ça, le choix sera fait (s'il est fait) par l'usage... (de la minuscule communauté française dans le Kansai).

ps: je viens de réaliser qu'en ancien français, on disait "françois" pour "français" et pareil pour nantais... Ca favoriserait peut-être osakais par rapport à osakois (plus moderne?), mais cet "osakais" est vraiment une invitation aux jeux de mots... :/

(j'arrête mes délires, j'ai quand même d'autres choses à faire ;))
merci pour vos lumières

asagiri
05/05/2004, 16h42
bonjour

et pour Tokyo
on a 江戸子edokko authentiques de Tokyo comme les  パリゴ :lol: a Paris

GATTACA
06/05/2004, 03h43
Sans apporter de réponse à la question, voici quelques infos pratiques :



VACCINATIONS
* OBLIGATOIRES : aucune.

* CONSEILLEES : diphtérie, tétanos, poliomyélite, hépatite A et B. Encéphalite japonaise pour les longs séjours. Enfants : B.C.G. et hépatite B dès la naissance, R.O.R. dès 9 mois.

INFRASTRUCTURES SANITAIRES très satisfaisantes. Bon équipement médical. Difficultés en cas d'urgence (ambulances nombreuses et rapides mais mal équipées). Coûts élevés.


CONTACTS/URGENCES
* URGENCES composer le 119 pour les Pompiers ou le 110 pour la Police. Service d'information de l'ambassade en cas de problème : (03) 54 20 89 79.
* CONSULAT Crystal Tower 10F, Shiromi 1-2-27, Churoku à Osaka : (06) 47 90 15 00. Permanence (nuit, week-end et jours fériés) : (090) 37 14 82 89.


MEDECINS FRANCOPHONES
* GENERALISTE : Dr Yoshio Nishizawa (Clinique Nishizawa, 3-1-45 Honmachi Toyonaka, Osaka) : (06) 68 46 06 50.
* GYNECOLOGUE : Dr Masaru Nakamura (Clinique Gynécologique Oaks Sumiyoshi, 2-7-9 Tamade-Nishi Nishinari-ku, Osaka) : (06) 43 98 10 00.
* DENTISTE : Dr Shigeki Hishida (Cabinet dentaire Hishida, 2-3-5 Hiyoshicho Moriguchi, Osaka) : (06) 69 96 55 65.
* PEDIATRE : Dr Tomoyuki Kido (Clinique Kido, 3-3-61 Itakano Higashi Yodogawa-Ku, Osaka) : (06) 63 40 61 95.
* CARDIOLOGUE : Dr Katsuo Yamaguchi (Clinique Yamaguchi, 1-1-21 Ayazono Takaishi, Osaka) : (07) 22 65 87 91.

suppaiku
06/05/2004, 12h11
Il y a un très beau magazine sur la culture des régions du Japon.Décliné, il donne ainsi :
Tokyojin
Kyotojin
Osakajin
J'avoue adorer ce magazine. Un très beau numéro d'Osakajin en février sur le Rakugo (en gros une cinquantaine de pages présentant ce art comme une tradition familiale qui l'enracine dans le kansai).
Bref, la traduction de "gens de" n'est pas fausse. Car n'oubliez pas qu'avant les Français / François, il y avait de même les Gens de France, puisque la France était une mosaique d'Etats fédérés par "le corp du Roi" (je ne vous invite pas à dire "bien ou mal", mais on pensait le truc comme ça). La Bretagne n'était pas Française, elle faisait parti du Royaume de France : certains impôts y étaient ainsi ignorés, c'était un pays d'Etat. Comme le Languedoc, par exemple. La Normandie, elle, faisait partie de la France, mais n'appartenait pas au Domaine Royal. Enfin, il y avait une très grande Ile de France qui était le Domaine du Roi.
On disait ainsi, les gens de France, et cela exprimait ce sentiment de diversité. Moi, j'aime bien cette expression, et je pense -mais peut être je me trompe- que les Français portent en eux la nostalgie de cette variété d'Etats, de Terroirs, de langues et d'Histoire. Et que le "régionalisme" est le produit batard de cette frustration d'être privé d'un espace "intime".

L'Edoko dont parle Asagiri n'est pas vraiment l'habitant de Tokyo. C'est le "vrai" Tokyoite (et on retrouve notre "ite") et on l'attache généralement à la shitamachi, à l'Est, aux quartier populaires. Il doit bien exister un équivalent en Kansaiben pour Osaka.
C'est vrai qu'on ne s'est, visiblement, pas penché sur Osaka. Osakien ? Osakiste ? Osakais ? Osakajinais ?
Moi, j'aime bien les "gens d'Osaka". J'y sens des gens qui vivent, qui commercent, des jeunes qui hurlent la victoire des Tigers et se jettent sous les Ponts, à moitié nus, près de Dotonbori, et puis des hommes d'affaire, des yakusas et des artisans, ca sent la bouffe et la culture, c'est un peu bordélique mais très organisé, et cette miriade d'individus forment une ville et une région vivante, celle des gens du Kansai, avec une variété encore plus riche et une histoire qui l'est encore plus.

Les gens d'osaka, les gens du Kansai.
Osakien ? Kansaillais ? qu'est-ce que ça me plait pas, ce rouleau compresseur sémantiquement "3ème République"...

asagiri
06/05/2004, 15h43
cèst ce que je disais un edokko cèst comme un parigot

suppaiku
06/05/2004, 16h16
Pas vraiment, le parigot, c'était un parisien comme l'appelait un provincial. Mais un parisien ne disait pas qu'il était parigot.
En revanche, il disait qu'il était "un de la Butte", "un de Belleville", "un de Ménil'", "un de Saint Antoine", "un de la Bastoche"... (la "shitamachi" de Paris).
Et le "un", c'était quoi ? Ben, un gosse, un gars. Un poulbeau (du nom du dessinateur), un "Gavroche". Gabin, de la Bête Humaine au Jour se lève, c'est un gosse de Paris : d'ailleurs, c'est ce côté "gamin" qui plait aux héroines. Un peu frondeur, gueulard mais pas méchant, le sourire grand, le coeur sur la main, travailleur et loyal, qui aime le guinche, son petit noir et son ballon.
La parisienne de la "shitamachi", elle, c'était une "môme". La môme Piaf. La môme Fréhel (puis Madame Frehel, du haut de ses 100 kilos). La "môme caoutchouc". Elégante, de l'élégance du peuple, s'entend, petit col Claudine brodé à la main, robe "de dimanche", elle était une hirondelle des faubourg. Quand elle vendait ses charmes, elle devenait fille. Fille de Joie, fille de noce, fille de Pigalle. Une môme de Pigalle, elle, c'était une fille de milieu ouvrier, artisan, "honnête", qui buchait et allait se marier avec un "gars" du quartier. Un garçon. Jamais on ne trouve "femme", jamais on ne trouve "homme".
パリ子とか江戸っ子とか同じ!
Pour ceux qui connaissent Londres, l'équivalent était un petit oiseau bruyant, rossignol, un peu voleur, espiègle et mal élevé, mais gentil au fond, avec un langue qui chante fort. Le cockney.

(excusez moi, mais moi, j'suis un gars d'la shitamachi, et je me sens bien à Strattford, et New Cross ou à Ueno et Asakusa.)

erwan
06/05/2004, 17h05
Pour preciser les choses, un edokko c'est quelqu'un qui habite a Tokyo depuis au moins 3 generations (c'est-a-dire dont les grands-parents et les parents sont de Tokyo).

Mushin
06/05/2004, 19h00
bonjour tout le monde!

Suppaiku, tu fais référence à un magazine interessant..à moins que mes yeux ne me trahissent, il me semble que tu ne précises pas son nom dans ton post.

Pourrais tu donner son titre s'il te plait? car les trucs qui t'interessent m'interessent aussi...:D

merci d'avance!

suppaiku
06/05/2004, 20h04
Facile :
à Tokyo : Tokyojin
à Kyoto : Kyotojin
à Osaka : Osakajin
On peut le trouver à la MCJP, et il y a aussi le site internet :

Tokyojin (http://www.toshishuppan.co.jp/index.html)

Osakajin (http://www.osaka-cpa.or.jp/osaka-jin/)
(celui là est vraiment très bien puisqu'il est destiné à montrer la vitalité d'Osaka, tant dans son histoire (le Rakugo, l'estampe) que sa modernité (l'art contemporain, l'architecture, la "ville"). C'est vraiment mon préféré.

Je me suis peut être trompé pour Kyoto, pour le nom du magazine. En tout cas, je conseille Osakajin.[/url]

asagiri
06/05/2004, 21h18
bon.... eh bien ,comment nomme -t-on un habitant de la plaine du haut ciel,hein? 8)

tchotto
07/05/2004, 02h22
:) salut à tous et toutes !

Et hop !
Vous avez dit facile ?

Osaka ......Kansai !

Je dirais même plus :

O sake .....Kampai ! ......

Et ...Yopparai !! :lol:

Je le concède : trop facile ! .Mais il fallait que je la place ! :oops: :wink:

O sakini ! douzou ! 8)

Matta ne! :)

GATTACA
07/05/2004, 14h41
En cherchant un peu sur google, je suis tombé sur le site de la ville d'Osaka à Paris. J'ai donc aussitôt envoyé un mail pour leur demander comment s'appellent les habitant d'Osaka. Après tout, si quelqu'un sait, il doit se trouver chez eux.
Voici la réponse que je viens de recevoir (je les remecie en passant d'avoir pris le temps de me répondre) :


Monsieur,

Dans la plupart des cas, nous utilisons les habitants d'Osaka pour nommer
les "Osaka-jin".
Nous n'avons trouver aucune traduction précise jusqu'à ce jour.
Faut-il peut-être faire appel aux instances académiques, spécialisées dans
la traduction de la langue japonaise !
Si vous trouvez une réponse à cette question importante, sachez que nous serons très intéressés.
En votre aimable réception,
Cordialement.

Effectivement, peut être serait il bon de s'adresser au gardien de la langue française : l'académie française.
L'enquète est donc loin d'être close....



Les coordonées de la ville d'Osaka à Paris :
_______________________
VILLE D'OSAKA à Paris
29, rue des Pyramides
75001 Paris - France
Tél.:+01.40.15.93.66
Fax:+01.40.15.91.72
Email : ocparis@netntt.fr
Http://www.osaka.fr

asagiri
07/05/2004, 18h10
moi j`aime bien 浪速の方 pour les habitants de Osaka
et pour les autres sus mentionnes 神国の方 ou 神
mais nous touchons des spheres particulieres dans ce cas

pinpin-onizuka
18/05/2004, 23h25
Les Japonaises que je fréquente n'emploient presque pas Osakajin, ou Tokyojin. Elle disent toute et moi aussi je dis.

-Tokyo no hito ou bien Osaka no hito... :lol:

morinotomodachi
18/05/2004, 23h41
Merci pour l'info Pinpin-onizuka ;)

asagiri
21/05/2004, 16h21
on peut dire aussi
東京の方 ou 大阪の方 ca fait plus chic ですね... 8)
c est comme Vuitton et Hermes ou Rolex et Jaeger le Coultre :lol:

blogtrotter
06/03/2005, 07h12
Ouais, je crois que Tokyo-ite vient de l'anglais, non? Et en effet c'est pas joli et pas naturel.
"gens d'Osaka" évidemment, mais ça ne répond pas à la question.

mais je croyais que Tokyoïte venait de Tokyo-hito ???
me voici bien désillusionnée !!

icebreak
09/03/2005, 03h43
Et les gens de Nagoya ?
Ici on dit Osakajin, et Nagoyajin.
Et pour les filles c'est NagoyaJoo

(Rien à avoir avec le chateau, une Nagoyajoo c'est une beauté de Nagoya....E oui ça existe...rohhhh)

Nagoyien ?
Nagoyave ?
Nagoyais ?
Nagoniais ?