PDA

Afficher la version complète : Dictionnaire de Japonais - Dictionnaire fr-ja: Crown/Concise ou Royal ?



Danodare
24/04/2004, 12h12
Bonjour,

voici une histoire vraie m'etant arrive il y a quelques jours:

je regardais un dessin anime appele "修羅の刻". Plusieurs fois durant ce dessin anime, j'ai entendu le mot "ようじんぼう".

D'apres le contexte, j'ai devine que ca voulait dire "garde du corps", et j'ai voulu savoir comment on l'ecrivait.

Mon dictionnaire de reference est le "Kodansha's Furigana Japanese Dictionary", qui n'a que 16000 mots mais qui est tres bien sinon. Malheureusement, ni entree pour
"ようじんぼう" ni pour "bodyguard" dans ce dictionnaire.

J'ai alors sorti le "dictionnaire francais-japonais Royal", que je n'aime pas trop mais qui est quand-meme tres complet. La traduction de "garde du corps" pour eux est "ボデイガード", ce qui est evidemment tres eclairant.

Non decourage par cet echec, j'ai repris le "Kodansha's Furigana Japanese Dictionary" et j'ai cette fois-ci cherche a "guard". Et c'est alors que j'ai trouve la traduction de "be on guard" par "用心する".

Soupconnant desormais que j'avais bien trouve les deux premiers kanji du mot, j'ai essaye de deviner quel pouvait bien etre le troisieme kanji. J'ai pense a "乱暴" et ce dernier kanji etait un candidat plausible (fait-attention-brute=garde du corps, pourquoi pas ?).

Pour confirmer cette hypothese, j'ai sorti le "漢検漢字辞典" (dictionnaire de kanji avec les definitions en japonais, 6000 kanji) et cherche le kanji "用". Dans les composes, il y avait bien un "用心", mais pas de composes a trois kanji.

Un peu decourage a ce niveau-la, j'ai toutefois en dernier ressort sorti le "Kodansha's Essential Kanji Dictionary". Apres tout, si un dictionnaire avec 6000 kanji et 40000 composes ne contient pas mon mot, peut-etre qu'un dictionnaire de 2000 kanji et 18000 composes le contiendra (c'est logique !). J'ai alors trouve mon bohneur, "用心棒".

Une longue histoire que j'ai raconte pour poser deux questions bien precises:

1) Aurais-je gagne du temps dans cette situation avec un dictionnaire electronique ?

2) Si oui, quel est le mieux entre Casio (Crown/Concise) et Seiko (Royal) ?

Je n'aime pas le Royal mais peut-etre que le Crown/Concise est encore pire :), et c'est pour cela que je pose la question.

3) Enfin, je suppose que tous les nouveaux dictionnaires electroniques permettent de dessiner les kanji avec un stylet, mais au cas ou, quelqu'un peut-il me confirmer que les derniers Casio et Seiko le font bien ?

Merci d'avance pour tout eclairage sur ces questions,
-Danodare

Yukumizu
24/04/2004, 13h57
Le plus simple, c’est quand-même un bon dictionnaire japonais-français, pour trouver des mots japonais.
Dans le Taishukan, il y a 用心棒。

aritomi
24/04/2004, 14h44
C'est pas un film de Kurosawa ?

Danodare
24/04/2004, 15h14
Merci pour vos reponses.

En fait, je ne connais pas bien les dictionnaires papiers en francais. Je suis alle une fois a Junkudo a Paris et plein de dictionnaires y etaient en romaji. C'est un tres vieux debat mais je prefere eviter le romaji autant que possible. Si je me mets a penser "Yojimbo", je ne pense pas que ca m'aide a avancer :).

http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/4469051411/qid=1082811770/sr=1-3/ref=sr_1_0_3/402-4374638-3296965

Le taishukan japonais-francais semble etre le dictionnaire ci-dessus. Est-il en romaji ?

D'ou mon interet pour les dictionnaires electroniques :).

Merci d'avance pour tout eclairage supplementaire,
-Danodare

PS: y a-t-il une boutique a Paris ou on peut essayer les dictionnaires electroniques ? Ca m'eviterait de poser plein de questions inutiles sur ce forum :).

Hokum
24/04/2004, 15h37
Je sais pas pour les dictionnaires portables/papiers, mais Goo (http://dictionary.goo.ne.jp) me donne trois définitions, dont" 護衛のために身近に連れている従者。ボディーガード。" avec une simple recherche à ようじんぼう.

Vraiment à mettre dans ses favoris, je pense.

Yukumizu
24/04/2004, 15h54
Le Taishukan esf fait pour les Japonais, il n'y pas de romaji, les entrées sont en hiragana, et il y a des kanji. Il est très bien.

Avec un dictionnaire électronique tu aura le même genre de dictionnaire, mais avec la fonction jump en plus (voir le sujet récent sur les dictionnaires électroniques).

On ne peut pas les essayer à Paris, mais on peut avoir plein de renseignements en cherchant un peu dans ce forum.

24/04/2004, 16h06
Si tu parles du seiko T5020, j ai justement un probleme avec ca. Il n y a pas de stylet pour dessiner les kanjis. Et je n ai pas encore trouve comment faire une recherche sur un compose de kanjis sans les rentrer un a un et deviner sa lecture ( avec certain kanjis ca peut prendre des heures).
Je sais que d autres membres l ont ici, j espere qu il pourront me contredire ( et eventuellement m indiquer la marche a suivre).

erwan
24/04/2004, 17h15
Tu as un dico dans la page que tu es en train de lire (3e case a gauche). Et il dit:

用心棒 [ようじんぼう] (n) bodyguard, (P).

Danodare
24/04/2004, 17h44
En fait, aucun des dictionnaires avec du francais dedans ne permet de dessiner les kanjis avec un stylet.

Je ne sais pas trop quoi choisir. La methode ou on connait juste le radical, le nombre de traits du radical et le nombre de traits du reste du kanji est souvent tres rapide pour moi, meme quand je n'ai pas la moindre idee de la prononciation de tout ce monde.

KoYuBi, pourrais-tu dire en quoi on perd du temps avec le Seiko ?

Biensur, je suis conscient des tres nombreux dictionnaires en ligne, E-dict, Goo, ici sur cette page etc... Mais a terme, j'espere pouvoir lire des romans en japonais dans le texte sans pour autant avoir le besoin d'allumer l'ordinateur.

Dilemne, dilemne,
-Danodare

24/04/2004, 19h01
La methode ou on connait juste le radical, le nombre de traits du radical et le nombre de traits du reste du kanji est souvent tres rapide pour moi, meme quand je n'ai pas la moindre idee de la prononciation de tout ce monde. De meme


KoYuBi, pourrais-tu dire en quoi on perd du temps avec le Seiko ?
Je peux, sachant que je suis persuadee que j ai manque une etape dans les fonctions du seiko. Exemple concret : J ai voulu chercher 国連 dans le seiko : Je connais le premier qui se lit koku ou kuni. Je connais le deuxieme mais j ai oublie sa prononciation. Je rentre donc koku, et il me sort la definition du kanji... tres bien, quelques composes de kanji ( genre 国柄 )super mais point de 国連. Je trouve donc le deuxieme kanji avec le radical dans le dico de kanji qui se lit ren. Ok la c est simple car tu as une seule lecture on et seulement deux kanjis. Que se passe t il si tu as trois kanjis avec plus d une lecture on chacun ? Tu te fais une soiree "recherche de lecture de mot" que je peux trouver en 5/5 sur le net... Pas super motivant surtout pour lire un roman ou un journal quand tu as trois quatre kanjis qui se suivent et tu ne sais pas lesquels sont lies ou non...


Biensur, je suis conscient des tres nombreux dictionnaires en ligne, E-dict, Goo, ici sur cette page etc... Mais a terme, j'espere pouvoir lire des romans en japonais dans le texte sans pour autant avoir le besoin d'allumer l'ordinateur. Bienvenu dans la quete du gral.

Danodare
24/04/2004, 21h25
Apres mure reflexion, je vais sans doute prendre un Sharp Zaurus. Ce qui est bien avec ces petites machines, c'est qu'elles fonctionnent avec linux, le meilleur OS de loin. Par ailleurs, Sharp a le meilleur programme de reconnaissance de kanji, dans le domaine public qui plus est.

Reste a choisir le modele... pour juste faire un dico, je pensais au SL-A300, qui est joli et pas cher.

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00008BBLQ/qid=1082832749/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/250-0700519-7913027

Je me pose la question de l'alimentation electrique...

Merci d'avance pour toute info sur les Zaurus,
-Danodare

erwan
25/04/2004, 06h12
Le A300 n'est pas cher, mais le C760 a dico ja-en, dico de kanji et de kokugo integre.