PDA

Afficher la version complète : Je n'ai pas mal à la tête



collegeFouFou
21/04/2004, 19h56
Bonsoir, je voudrais juste savoir si ma phrase est correcte:
Je n'ai pas mal à la tête - Watashi wa atama ga itai de wa arimasen
Sinon, quelle est la forme négative de Sugimasu?
Exemple: C'est trop difficile - Muzukashi-sugimasu
Ce n'est pas trop difficile - ?
Merci à tous d'avance.

TOSHIRO
21/04/2004, 22h18
Coucou

Moi je dirais
atama wa itakunai (desu)

Je mets wa pour la notion de negation
La forme negative d un adjectif verbal ( takai, akai,...) se fait par exemple
itai ,le i devient ku + le suffixe de la negation NAI
itai devient itakunai
Le desu est facultatif car un adjectif verbal n a pas besoin du predicat.
Certains disent que ce n est pas grammaticalement juste
et d autres disent que c une notion de politesse


Sugiru ,la forme dictionnaire, est un verbe comme un autre.
donc conjugue le comme un verbe :)
Muzukashi sugimasen
Muzukashi suginai ( neutre)

tochiji
22/04/2004, 07h43
Bonsoir, je voudrais juste savoir si ma phrase est correcte:
Je n'ai pas mal à la tête - Watashi wa atama ga itai de wa arimasen
Comme le note TOSHIRO, la phrase correcte est 頭は痛くない (atama wa itakunai).

Sinon, quelle est la forme négative de Sugimasu?
Exemple: C'est trop difficile - Muzukashi-sugimasu
Ce n'est pas trop difficile - ?
Merci à tous d'avance.
難し過ぎます (muzukashisugimasu) ou 難しすぎる (muzukashisugiru) ou encore plus familier 難しすぎ (muzukashisugi) (voir meme むずい/ムズい (muzui) pour ceux qui s'interesseraient a l'argot). Toutefois l'emploi de 過ぎる "sugiru" n'est pas indispensable car il n'est en japonais utilise que dans des cas "extremes". Par exemple pour dire que quelquechose est "trop sucre", un simple 「甘い」(amai) suffit. L'emploi de 甘すぎます -traduction litterale-
dans ce cas signifierait que c'est tellement sucre que c'en est imbuvable.
Aussi pour "ce n'est pas trop difficile", あまり難しくない (amari muzukashikunai) ou それほど難しくない (sore hodo muzukashikunai) devrait suffire.

Izo
22/04/2004, 08h12
Et plutot que "sugi", pourquoi ne pas utiliser les "yasui" et "nikui" ?

Tiens, s`il y a des formes tres familieres, je veux bien qu`on me les enseigne rapidement.

Izo

tochiji
22/04/2004, 16h05
Et plutot que "sugi", pourquoi ne pas utiliser les "yasui" et "nikui" ?
Parceque ces terminaisons ont a la fois des sens te des constructions tres differents. "-yasui" et "-nikui" s'ajoutent uniquement en terminaison de certains verbes.

Tiens, s`il y a des formes tres familieres, je veux bien qu`on me les enseigne rapidement.
Tout vient a point a qui sait attendre. Il ne faut pas mettre la charue avant les boeufs. Etc, etc...

collegeFouFou
22/04/2004, 19h58
Bonsoir,

Merci à tous pour les informations. Par contre, il y a une chose que je ne comprends pas. Pourquoi dit on ( atama wa itakunai ) et non ( watashi wa atama wa itakunai )? Ou se situe le pronom?
Sinon, je n'ai toujours pas compris pour la forme négative de Sugimasu.
Je suis vraiment désolé car il me faut un certains temps pour comprendre les choses.
Merci d'avance.

Yukumizu
22/04/2004, 21h18
C'est un peu la différence qu'il y a entre je n'ai pas mal à la tête et je n'ai mal à ma tête.
Si quelqu'un dit atama wa itakunai, il parle forcément de sa tête.
Pronom est un terme grammatical français qui n'a pas sa place en japonais.
Dans certains contextes on pourra trouver watashi wa, mais dans ta question il n'était pas précisé.

Izo
23/04/2004, 00h16
Bah Tochiji... je connais deja l`utilisation de ces formes et je m`interesse surtout a l`usage argotique ou familier par curiosite. Ce n`est nullement une question de patience.

Quand a mon intervention sur nikui, yasui, j`avoue qu`elle n`etait pas tres claire, par faineantise, a n`en pas douter.

Izo

tochiji
23/04/2004, 00h41
Bonsoir,

Merci à tous pour les informations. Par contre, il y a une chose que je ne comprends pas. Pourquoi dit on ( atama wa itakunai ) et non ( watashi wa atama wa itakunai )? Ou se situe le pronom?
En japonais, les pronoms personels ne sont utilises que quand ils sont reelement necessaires. La plupart du temps -comme ici- ils sont sous-entendus car il est evident que quelqu'un annoncant "atama wa itakunai" parle de lui-meme et non de son arriere-grand-mere qui habitait en Ardeche au debut du siecle dernier.

Sinon, je n'ai toujours pas compris pour la forme négative de Sugimasu.
"Sugiru" se decline comme un verbe.
Ex: Le verbe Taberu donne Taberu (forme neutre affirmative)/Tabenai (-- negative) et Tabemasu/Tabemasen
Pour Sugiru: Sugiru/Suginai et Sugimasu/Sugimasen.

collegeFouFou
23/04/2004, 13h19
Coucou,

Merci pour les détails. J'ai à peu près tout compris et cela me permet de progresser.
Bon week end à tous ( profitons du soleil pour une fois ).