PDA

Afficher la version complète : Haiku Japonais - Haiku de l'été



Pages : [1] 2

Mushin
03/06/2006, 11h18
http://img128.imageshack.us/img128/1558/bfly0081xw.gif
http://img146.imageshack.us/img146/4646/jolinana6ny.gif Voilà l'été, voilà l'été... ohé!... pleins de haiku pour les mois de JUILLET ET AOUT (exceptionnellement à la demande de Gattaca)... ohé!

http://img128.imageshack.us/img128/1558/bfly0081xw.gif
Rendez-vous dans ma boîte aux lettres, comme d'habitude!

Rappel règles:
Tous les membres du site peuvent proposer un haiku et tous les membres du site peuvent voter même s'ils n'ont pas proposé un haiku.
Les haiku sont à envoyer du 01 juin au 20 juillet inclus minuit.
les votes se font du 21 juillet au 26 juillet inclus minuit.
http://img128.imageshack.us/img128/4610/bfly0116wj.gif

Mushin
03/06/2006, 11h23
Haiku-1-
le futon a l'air
manger les nouilles froides
j'essuie la sueur

Haiku-2-
Dans les blés jaunes
Ciel noir et gros orage
Un coquelicot

Haiku-3-
En cette nuit limpide
Le lac adresse aux étoiles
Un écho de lune

Haiku-4-
Le soleil, la plage
Les vacances sont arrivées
La pluie a cessé

Haiku-5-
brise légère
une feuille bouge dans l'ombre
la queue d'un merle

etc...

asagiri
03/06/2006, 12h15
http://img79.imageshack.us/img79/6715/kaijunouta1rl.jpg

GATTACA
04/06/2006, 00h10
Je propose que le topic soit retitré en calendrier d'Août (haiku). N'ayant actuellement pas le temps de m'occuper du calendrier de juillet, j'utiliserai les photos et le haiku gagnant de juin pour illustrer le calendrier de juillet.
Ce qui vous laissera 2 mois pour cogiter sur de nouveaux haiku :wink:

Heiho
04/06/2006, 16h39
J'aimerai assez que nous ne suspendions aucun des concours pendant l'été je me propose de faire l 'intérim si vous le voulez bien :wink: que ce soit pour les photos ou pour les Haiku !!

Heiho...

Mushin
04/06/2006, 20h10
:D En ce qui me concerne pas de souci, je ne serai absente que la 1ere semaine de juillet. Donc juste un tout petit peu d'attente le cas échéant pour mettre en ligne les centaines de haiku qui ne manqueront pas d'affluer! :wink:
Par-contre, ton aide sera la bienvenue Heiho pour fin Aout- et 1ere 15aine de septembre car je serai au Japon.
Je te solliciterai le moment venu!

Enfin, si Gattaca est dans l'impossiblité de s'occuper du concours photo pour juillet, on peut toujours quoiqu'il en soit, maintenir le concours haiku juillet sans calendrier, et reprendre le cours normal des choses en Aout... :D

asagiri
07/06/2006, 12h02
bonjour

en voici un HC

バルコニは
ベランダの下に
テラスの上

ptitjoji
07/06/2006, 14h26
J'adore!
Alors là je vote direct Asagiri-chan, j'attends même pas les autres ^^

asagiri
07/06/2006, 16h28
bonjour

merci :D

Mushin
07/06/2006, 21h11
J'adore!
Alors là je vote direct Asagiri-chan, j'attends même pas les autres ^^

Ptitjoli mon ami... tu es aussi invité à venir voter pour les haiku du concours... et puis je peux même espérer (soyons folle) que tu vas nous proposer un haiku pour l'été?


http://img246.imageshack.us/img246/6826/sautedejoie5yy.gifEn tout cas je suis sincèrement ravie que tu viennes faire un tour par ici! http://img165.imageshack.us/img165/2360/poucelev24tr.gif

tchotto
07/06/2006, 23h34
:) salut à tutti !

Asagiri-san a composé ceci :

バルコニは
ベランダの下に
テラスの上

Ce qui veut dire +/- cela : traduit par le dico en ligne suivant :

http://www.excite.co.jp/world/ )

The balcony
Under the veranda
On the terrace

Trop facile , en français ! Non ? ! :wink:

ps : Dans ce haiku , s'il y manque un verre http://forum.adsl-bc.org/images/smiles/leffe.gif , il semble qu'il y ait un pied de trop ! Non ? ! ...Alors, je sors !
http://forum.adsl-bc.org/images/smiles/zion/brakelamp.gif

mata ne !

asagiri
08/06/2006, 13h50
bonjour

si on prononce le ``su`` de terasu alors cela fait 6,mais comme on ne prononce pas ce ``su`` cela fait terass no ue (5)

tchotto
08/06/2006, 23h00
:) salut à tutti !

Puisque tu le dis ! :wink:

asagiri
09/06/2006, 11h23
hello

j`ai essaye de faire ``coller`` avec le verbe 照らす (てらす)illuminer ,c`est pour cela

nekoneko
13/06/2006, 09h36
CIAO,

les senryûs ou kyôkus sont-ils acceptés?

ça ira puisque
mes kanas rient
et que ce n'est pas la kata

asagiri
13/06/2006, 09h45
bonjour

very well
猫猫のニコニコ

nekoneko
13/06/2006, 10h06
merci Asagiri.

noces de kana
transformation en kanji
miracle japonais

©nekoneko

Mushin
13/06/2006, 19h36
Salut nekoneko et bienvenue! :D

Un petit message pour vous informer que vais être absente 8 jours (objectif: me dorer un peu au soleil de Tunisie! 8) )

Si vous avez un haiku à proposer au concours, pas de souci, vous me l'adressez en MP et je le posterai dés mon retour !

matane les zamis! :D

nekoneko
14/06/2006, 10h12
Bonjour Mushin ou devrai-je dire Annick,

Tu as bien de la chance d'aller te dorer la pillule en Tunisie.
Bonnes vacances. Je posterai mon ou mes haikus en MP.

à +

TB
18/06/2006, 21h06
白日だ
涼しい陰
に待っている


hakujitsu da
suzushii kage
ni matteiru

Le soleil est blanc
Dans l'ombre fraîche
J'attends

Mushin
27/06/2006, 19h27
http://img146.imageshack.us/img146/4646/jolinana6ny.gif Ca y est!... je suis de retour dorée comme un petit pain!

J'ai eu le bonheur de trouver des haiku dans ma boite aux lettres! les voilà postés! :D

Mais nous sommes loin du compte... MO_BI_LI_SEZ vous! 8)

nekoneko
29/06/2006, 11h29
Bonjour TB


白日だ
涼しい陰
に待っている

hakujitsu da
suzushii kage
ni matteiru

Le soleil est blanc
Dans l'ombre fraîche
J'attends

J'aime beaucoup ton haïku. Dis-moi si tu composes directement en japonais et traduit ensuite en français ou l'inverse.

Pour l'instant j'écris en français, j'aime trop les jeux de mots. Mon japonais n'est pas suffisant mais peut-être écrirai-je un jour directement en japonais.

mon site http://nekojita.free.fr

TB
29/06/2006, 13h49
Merci, il ne le mérite pas pourtant. J'écris en Japonais à deux yens et je donne une traduction approximative. C'est bien assez difficile comme ça !

Un exemple d'approximation : hakujitsu c'est un soleil brillant ou la pleine lumière du jour. Si on examine les kanji c'est « blanc » et « soleil », ce qui donne une traduction poêtiquement moins plate que « le soleil brille », mais un peu tirée par les kami.

nekoneko
29/06/2006, 14h16
Comme tu dis, japonais à 2 yens, c'est que j'arrive à faire pour l'instant. Mais qui sait, le style s'affine avec le temps.
En tout cas merci pour la réponse.

Mushin
29/06/2006, 16h37
Nekoneko... je profite que personne ne nous écoute pour te confier une mission de la plus haute importance!(si tu l'acceptes bien-sûr...):

-->tenter (mine de rien) de convaincre TB d'honorer le concours d'un de ses haiku (en français évidemment...)

merci d'avance pour ce que tu pourras faire... :wink:

nekoneko
30/06/2006, 10h53
Bonjour à tous,

saisons en photo
les roses s'enorgueillissent
de leurs compagnes

nekontaminée =^..^=

Le photographe : http://aufildessaisons.canalblog.com

asagiri
30/06/2006, 10h54
bonjour

c`est vrai ,les textes de TB sont excellents ,meme si sa modestie tout a son honneur doit en souffrir

nekoneko
30/06/2006, 10h57
en cat et mini, TB, ça me ferait vraiment plaisir de lire un peu plus tes textes. Il paraît que tu as un bon coup de plume et ça m'intéresse.

bien à tous

TB
30/06/2006, 21h57
Mushin> convaincre TB d'honorer le concours d'un de ses haiku (en français évidemment...)

Gomen ne, Mushin-san, c'est de m'astreindre à écrire trois vers en japonais dans le mois qui me stimule.


Asagiri> meme si sa modestie tout a son honneur doit en souffrir

Où prenez-vous, Asagiri-dono, que je sois moins dur envers les coliques littéraires d'autrui qu'envers les miennes ? Et puis méfiez-vous des modestes : il n'y a pas plus vaniteux que ces oiseaux là.


Nekoneko> TB, ça me ferait vraiment plaisir de lire un peu plus tes textes.

Mais je n'écris rien ! A part des bétises dans le forum et du courrier à des amis. Dans les bons jours il arrive que j'amuse mes correspondants et c'est à peu près tout. Je lis fort peu de littérature — même de genre — ma culture est aussi lacunaire que la mousse au sommet d'un verre de bière. Je fais partie des zozos qui trouvent que On computable numbers, with an application to the Entscheidungsproblem est l'un des textes les plus émouvants qui aient jamais été écrits. Je parviens tout juste à percevoir une plus grande qualité d'écriture chez Mme de La Fayette que chez Barbara Cartland. Le dernier auteur dont j'ai dévoré l'œuvre avec un réel enthousiasme était Jules Verne, quand j'étais môme, et l'admiration que je lui garde encore est due principalement à sa capacité à dissimuler dans les textes pour enfants nombres de jeux de mots salaces et autres contrepéteries. D'ailleurs son épouse disait souvent : « Une page de Verne de temps en temps je veux bien, mais pas tous les jours ! ». Comprend qui peut...

Je vais vous laisser avec un haiku un peu moins nul que le précédent.

生花より
大和撫子
青を着る

Seika yori
Yamato nadeshiko
Ao wo kiru

Plus que les fleurs fraîches
Un œillet du Japon
Vêtu de bleu

asagiri
01/07/2006, 12h49
http://img194.imageshack.us/img194/6721/compliments28mv.jpg