PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Besoin d'aide pour traduction



sirystorm
14/04/2006, 14h10
Salut a tous ! Voilà j'ai un petit soucis... Je ne parle pas un seul mot de japonais et j'ai une page web qui contient des information précieuses dont j'ai besoin ^^.

http://www.toei-anim.co.jp/tv/airgear/cast/index.html

La voici ^^. quelqu'un serait il assez sympa pour me la traduire ou me conseiller un site web qui traduit les pages web a partir du japonais ???

:oops: Merci beacoup... =)

ptitjoji
14/04/2006, 14h29
si tu comprends l'anglais, il y a rikai.com

tres bon site, tu as une petite fenetre ou tu mets ton adresse web ou bien juste un texte qui te pose souci, et pis hop tu cliques GO!
le site ne traduit pas a proprement parler, mais il retranscrit le site (ou le texte), et apres quand tu te balades dedans, des que tu as un mot que tu comprends pas tu vas dessus avec ta souris, hop ca te traduit.

en plus le site sait lire pas mal de noms propres, au cas ou tu t'inquietais.

ca marche aussi dans l'autre sens, si tu as un mot (en anglais) que tu aimerais savoir dire en japonais, tu regardes en haut a droite du site et tu verras.

en tout tu peux faire:
anglais >> japonais
japonais >> anglais
anglais >> espagnol
chinois >> anglais

L'inconvénient que j'y trouve est que pour un mot ca ne fait qu'afficher la traduction comme pour un commentaire sous excel, et que tu ne peux pas facilement manipuler les traductions que tu obtiens, genre faire un copier coller (je suis pas sur que je m'exprime de facon comprehensible la...)

"Enfin, Bref"
>> le site de rikai (http://www.rikai.com/perl/Home.pl)
>> ton site après un coup de rikai (http://www.rikai.com/perl/LangMediator.En.pl?mediate_uri=http%3A%2F%2Fwww.to ei-anim.co.jp%2Ftv%2Fairgear%2Fcast%2Findex.html)

la remarque conne du jour étant que bien évidemment, rikai traduit le japonais quand c'est du texte, pas quand c'est une image.
- effectivement elle est très conne ta remarque
- je sais bien, mais on m'a déja posé la question alors je me permets d'anticiper...

Dans la boite ou j'ai mon stage au Japon c'est une référence.
Parce que c'est pas des rigolos ma boite. en meme temps, ils boivent du café japonais et on doit badger pour aller faire pipi c'est dire s'ils ont le gout du paradoxe pour les bonnes idées.

Je conseille aussi d'aller jeter un oeil sur le reste du site (par exemple la kanji map) que je trouve également plutot intéressant. Apres, si on s'embarque la dedans je sais pas si c'est toujours le forum 'langues' qui est le plus approprié.

Myllena
14/04/2006, 14h32
Il s'agit d'une page présentant le staff de ce dessin animé apparement.

Pour un traducteur, tu peux toujours utiliser l'outils de Google:
http://www.google.fr/language_tools?hl=fr
En sélection de Japonais à Anglais. Ca va te donner la traduction des différents postes occupés (supervision, charadesign etc.), mais pas les noms des personnes associés (ce qui t'intéresse je suppose?).

Désolée, pas mieux. Je ne lis pas (encore) les kanjis ^^;

Edit: prise de vitesse par ptitjoji! Ah sympa les urls que tu donnes, je ne connaissais pas!

sirystorm
14/04/2006, 14h57
Merci bcp pour ces adresse c'est sympa. En effet ce qui m'interresse c'est également le nom des personne du staff m'enfin je vais deja essayer de me débrouiller avec ça =)

Merci bcp =)

tchotto
14/04/2006, 21h28
:) salut à tous !

Traduction ?

Par copier-coller aussi, tu peux essayer ce site dont j'ai déjà posté l'adresse url que re- voici .......

http://www.excite.co.jp/world/

Même si cela reste approximatif, y recourir te permet de traduire dans les grandes lignes !
Essaye un peu ! Et dis-nous ce que tu en penses ?

En utilisant plusieurs dicos " en ligne " , on doit se rapprocher de l'original ? !
Bon week-end !

Petjoji , merci pour le lien vers ce dico en ligne ! :wink:

phil75
15/04/2006, 02h35
Slt,

Rikai est pas mal, mais celui la a une base de donnée plus puissante j'ai l'impression : http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal.aspx

Et puis sinon la Bible pour apprendre le Japonais sur internet :

http://www.yookoso.com/pages/study.php

icebreak
15/04/2006, 06h15
j'utilise pas Rikai, c'est trop long.
il faut utiliser Jbrowse, un truc que t'installe.
Comme ça c'est instantanné

http://www.jbrowse.com/products/jbrowse/

ptitjoji
15/04/2006, 13h18
PetjojiDis moi que c'était pas fait exprès...

tchotto
16/04/2006, 00h09
:) salut !

Ptiyoji,... CEP pas de la provoc ! Nan ! Pas fait expres ! J'suis dyslexique ,y paraît ! C'est mon fils qui me l'a dit hier ! roll:

Tu voudrais me voir aux barricades , peut-être ? ! 8)
ps: je n'hésiterai pas un instant à répéter cette faute! Takataka....rajouter le " e " dans ton surnom, na! Je ne commettrai plus la faute alors ! Un autre moyen, radical de l'éviter : j'te parle plus ni ne parlerai plus de toi ! hahaha !
Je déc..... ! :D 8)
Yoroshiku !

Yamano
16/04/2006, 11h35
Tchotto, j'avoue parfois que j'ai du mal à te suivre! :roll: :lol:

tete
16/04/2006, 12h45
je sais pas si c'est bien de tout faire :? mais si cela t'aide,ça me fait plaisir aussi...peut être :roll: haha

voici la traduction rapide que j'ai fait :

Air Gear Staff
directeur: Hajime Kamegaki
scénariste: Chiaki Konaka
dessinateur de personnages:Masahiro Sato
beaux-arts:Yukiko Iijima
dessinatrice(du coloris?) : Mika Iwami
studio:Toei Animation
production: marvelous entertainment,Toei Animation,Avex entertainment

Air Gear Cast
Ikki: Kenta Kamamari?
Ringo:Mariya Isé
Aguito&Akito:Kokoro Kikuchi
Kazu:Kenn
Oniguiri:Masami Kikuchi
Butcha:Hitoshi Kamibeppu?
Rika:Naoko Matsui
Mikan:Seika Hosokawa
Shiraumé:Yukiko Ueoka
Shimuka:Rié Tanaka

information d'OP/ED
Opening song
"Chain"
paroles:Teeda&Kenji03
musique:Back-on
chanteur:Back-on(cutting edge)

Ending song
"Sky-2-High"
paroles et musique de skankfunk

voili voilou...
pour les certains kanjis de nom,je ne suis pas sûre si ça se lit comme ça.