PDA

Afficher la version complète : Signification du mot yatta ?



bennukem
12/03/2006, 20h42
Bonjour à tous.

Je cherche la traduction de やった (yatta).

J'ai bien cherché sur le net mais sans succès. J'ai voulu chercher sur le forum du japon.org mais il y a une utilisateur qui s'appel yatta qui me perd dans ma recherche éhéh.

J'ai trouvé un groupe japonais bien ridicule par contre avec google "Yatta Yatta !!! lalalalaala" la honte.

Ah si j'ai trouvé des traducs jp => us, mais bon je crois pas bien saisir le sens.

Une amie qui parle très bien jap mais pas super bien français m'a dit, si j'ai bien compris. Un truc du genre (non non je fais pas 150 détours) "vilain perdant" ou "être trop nul". Dans cet ésprit quoi.

Si quelqu'un pouvais m'éclairer ça serait fun. 8)

tchotto
12/03/2006, 22h24
:) salut à tutti !

Yatta voudrait tout simplement dire : " je l'ai fait(e) " , " j'ai réussi " !

Mais,...mais, il me semble qu'il y a un double sens à connotation sexuelle derrière cette expression japonaise à éviter par le gajin que l'on est et qui se traduira par: " je me la suis " faite " , je me la suis " tapée " pour parler vulgairement !
C'est donc du " slang " japonais réservé aux adultes ...après une certaine heure !
Donc, adaptez votre vocabulaire aux circonstances !

Je pense que " shita ou " dekita " sera utilisé au lieu de "yatta " dans votre conversation afin d'éviter tout quiproco ou toute bévue ! ! !
En famille , je pense que cela passera parfois ...selon le contexte , bien sûr ! ! :wink:

Voici un dictionnaire de vocabulaire " osé " ...réservé aux adultes et qui rassemble les expressions de ce type dans plusieurs langues !

ici: http://www.coolslang.com/

Cool quoi ! Et instructif ! :oops: A ne pas mettre entre toutes les mains !

Bonne découverte ! 8) :D

bennukem
12/03/2006, 22h40
lol merci pour le site à vocabulaire coquin. Mais encore plus merci pour yatta. Je pensais jamais y arriver avec mon pote google. Le " je l'ai fait(e) " , " j'ai réussi " colle parfaitement à la situation (chun lee dans street fighter, rigolez pas). J'avais même trouvé comme traduction à yatta .... hot dog.
8O

Stevillon
13/03/2006, 00h07
Dans certains cas on peut l'interpréter par "Victoire !" .. (par exemple dans Street Fighter comme tu l'as dit)

Trip avec une fille de ma promo portant ce nom .. =]

jeanjean
13/03/2006, 00h30
Effectivement, "yatta" a le sens de "super!" mais c'est aussi une formule pour dire " je me la/le suit fait(e)".
Si on dit " Yaritai!" on traduira par " Je veux le faire",
mais en parlant de quelqu'un ca veut dire " je veux me la/le faire!".

ptitjoji
13/03/2006, 02h19
Yatta en gros c'est youpi. Puisque les Japonais aiment tellement dire des choses Kawaii, ca fait partie du top 5 des mots a connaitre si tu veux te faire pote avec les indigenes...

icebreak
13/03/2006, 14h54
Yatta c'est la forme passé neutre du verbe YARU qui signifie faire.
"J'ai fait !" en gros, qui se traduit pas "j'y suis arrivé."
La version neutre de Yarimashita.

Le verbe Yaru est de base, moins polie que son pendant SURU.
Il a une connotation plus basique, brutale, un peu la différence qu'il y a entre TABERU et KU.

Aussi puisque Yaru, ou Yaritai a une connotation sexuelle, dans le style "Je me ferais bien une nana", la même connotation du verbe faire.
Normal dans ce cas que Yatta en ai aussi une.

遣る 【やる】 (v5r) (col) (uk) to do, to have sexual intercourse, to kill, to give (to inferiors, animals, etc.), to dispatch (a letter), to send, to study, to perform, to play (sports, game), to have (eat, drink, smoke), to row (a boat), to run or operate (a restaurant)
遣る 【やる】 (v5r)(col)(uk) faire, 101298

JM
13/03/2006, 22h09
Petit détail complémentaire: icebreak donne très justement les résultats de Edict en anglais et en français dont on peut avoir les données tout simplement ici, dans la colonne dictionnaire fr-jp.
Suffit de mettre le verbe "yaru" dedans 遣る
Cette possibilité comme elle est présentée ici (kanji, kana, rômaji, français, anglais) n'existe nulle part ailleurs sur internet... :D Le script de recherche a été créé par erwan, informaticien ancien modérateur du site.
15000 mots japonais traduits en français (mais beaucoup plus en anglais) par un groupe de volontaires il y a quelques années (j'y étais...).
De quoi en être fier et l'utiliser à sa juste valeur!

icebreak
14/03/2006, 01h07
Ouais enfin moi ça vient de JWP.
Erwan est un excellent informaticien, bien que j'ai jamais réussi a utiliser corectement MOJI, car je lui reproche moins de Souplesse que JBrowse.
Mais le Dico fr-jp sera pratique le jour ou il y intégrera une recherche en AJAX.

JM
14/03/2006, 01h38
Ce que tu trouves dans JWPce vient de Edict comme toutes les utilisations en ligne de dictionnaires performants en japonais.
A la source de tout ça il y a la même chose: Edict.
Ensuite, tout dépend du soft qui va interprèter les résultats.
Le dictionnaire sur ce site l'interprète avec Ruby. Ca marche assez bien même si les requêtes peuvent être gourmandes en ressources (un appel à plusieurs dizaines de milliers d'entrées quand même à chaque requête).

icebreak
14/03/2006, 15h17
oh Ruby ?
Il déchire le Erwan.

Ouais je voulais dire Edict, et ses associés. Sur JWP j'ai au moins 10 dicos.

Pandoranea
15/03/2006, 08h51
ca fait partie du top 5 des mots a connaitre si tu veux te faire pote avec les indigenes...

C est quoi les autres du top 5, par curiosité ? :D

ptitjoji
15/03/2006, 10h42
ca fait partie du top 5 des mots a connaitre si tu veux te faire pote avec les indigenes...C est quoi les autres du top 5, par curiosité ? :Dah mince maintenant va falloir que j'assume mes paroles semi en l'air
alors je dirais, dans le desordre

かわいい/かっこいい=Kawaii/Kakkoii=Mignonne/mignon. Bon ca compte pour 1...
si tu sais pas ca, t'as vraiment mal barre.

いただきます=Itadakimasu=ce que tu dis quand tu commences a manger/boire, que ce soit pendant un repas ou meme quand quelqu'un t'offre une canette et que tu la bois en sa presence.
Rapport a la bouffe=Evidemment dans mon top 5

すごい=Sugoi=Super/incroyable/dingue/ouaaah
Tu dis ca n'importe quand, n'importe ou, a n'importe qui, et surtout pour n'importe quoi.
- t'as vu, j'ai un calecon vert
- ouaah, sugooooooooooi

Et je completerais par
うるさい=Urusai=bruyant, mais aussi tu soules/ferme la/bouge de la*
en fait, le japonais dit en un seul mot ce que nous on fait en 3 etapes.

J'ai oriente le truc un peu "djeuns" (bordel ce que je hais ce mot) j'en oublie forcement, et des plus gros encore meme.

morrisson, a toi de nous rappeler le sens de Nomihoudai.

Et maintenant qu'on a fait un beau hors sujet, je pense qu'on va pas non plus developper davantage...

*la decence m'oblige a etre poli

Pandoranea
16/03/2006, 08h25
Mici :)
Ca me rassure je connaissais a peu pres.
Par contre, je connaissais juste le sens 'ferme la' pour urusai... Sont pratiques ces japonais, avec leur cote trois en un. :D

Anvers
23/03/2006, 13h18
Yatta peut se traduire également comme "ça y est".

A propos, un exemple du verbe "yaru" avec connotation sexuelle :

le film de Kitano "Getting any?", le titre d'origine est "みんな やってるか?”.

tchotto
25/03/2006, 01h47
:) salut à toutes et tous !

Pas plus tard que ce soir, europe, 24-03-2006 , une réplique dans le film passé sur ARTE , Tampopo :
la scène : un client - assez âgé - du restaurant de ramen avale de travers un " moshi " ( chewing gum japonais à base de farine de riz pilé- hahaha -
.La dame de la place utilise un aspirateur pour dégager le tube oesophagique du viellard presqu'agonisant et réussit avecl'aide des autres convives à le sauver d'une issue probablement fatale !
Dès que son client se remet à respirer normalement, elle arrête son appareil ménager en s'exclamant: " yatta " ... :D .... qui se traduira par :<< cela a marché >> ou : << j'ai réussi >>ou : << on a réussi ! >>..... , contente et soulagée d'avoir sauvé le bonhomme avec les moyens du bord !

Quel plaisir de revoir ce film ! Quelle ambiance ! :wink:

hasako
13/04/2009, 20h02
Bonjour à tous.

Je cherche la traduction de やった (yatta).

J'ai bien cherché sur le net mais sans succès. J'ai voulu chercher sur le forum du japon.org mais il y a une utilisateur qui s'appel yatta qui me perd dans ma recherche éhéh.

J'ai trouvé un groupe japonais bien ridicule par contre avec google "Yatta Yatta !!! lalalalaala" la honte.

Ah si j'ai trouvé des traducs jp => us, mais bon je crois pas bien saisir le sens.

Une amie qui parle très bien jap mais pas super bien français m'a dit, si j'ai bien compris. Un truc du genre (non non je fais pas 150 détours) "vilain perdant" ou "être trop nul". Dans cet ésprit quoi.

Si quelqu'un pouvais m'éclairer ça serait fun. 8)

Pour répondre à ta question : Yatta ça veut dire super, génial:smile:
j'espère que ça t'aidera^^