Afficher la version complète : Particule Question sur "wa" et "ha"
Bonsoir à tous, j'ai déjà lu pas mal de fois les premières leçons du site sur le japonais, et en attendant d'acheter un bouquin, je refais le même travail en recopiant sur un cahier les grandes lignes et je fais mes exemples en kana. Cependant j'ai toujours marqué "wa" avec le hiragana correspondant, alors qu'ici je le vois toujours marqué avec le hiragana "ha" (désolé, malgré mes tentatives je n'arrive pas à inclure des kana dans mes post), est-ce toujours ainsi, y a-t-il une règle ? Merci
ptitjoji
11/03/2006, 02h27
Un exemple:
わたしのたんじょうびははちがつです
WATASHINOTANJOUBIWAHACHIGATSUDESU
(Mon anniversaire est en Août.)
On t'apprend que わ se prononce WA, et que は se prononce HA.
(en vert dans l'exemple)
Sauf quand は est utilisé comme "conjonction" dans la phrase alors tu le prononces WA*
(en rouge dans l'exemple)
Dans le même style, y'a le へ, qui parfois se prononce "é". Pour l'instant je développe pas sur ce point, a moins que ça t'interesse
Wa-la.
*Mais tu tapes quand même "ha" sur ton clavier bien sûr
Si tu parle du Wa particule (qui marque le sujet...), on utilise l'hiragana HA ! Meme si il se prononce WA. (Pourquoi... bah je sais pas ca ;) )
La question est pas trop clair... et je connais pas trop les cours du site... Mais a mon avis, c'etait ca la question! (Si je me trompe, reformule ;) )
(Waaaa, Joji, on a eu la meme idée, en meme temps ;) La reponse doit etre bonne alors !)
Stevillon
11/03/2006, 15h43
Pour développer justement, on va essayer de pondre un truc ^^
Le son わ s'écrit WA en Romaji, et utilisé dans des mots comme わかる WAKARU (comprendre), ou bien でんわ DENWA (téléphone).
Le son は s'écrit HA en Romaji, et est utilisé dans plein de mots aussi : はし HASHI (baguettes) etc..
Maintenant, la particule は qui s'écrit WA en Romaji est utilisée pour indiquer le sujet global de la phrase. Cette particule se prononce également "WA" parce que la particule de départ était un わ, et est devenue un は (c'est ce que j'ai compris de mon cours en tous cas .. :oops: enfin je suis pas sûr).
On retrouve cette particule dans l'expression では ありません DEWA ARIMASEN (contraire de です DESU qui est en fait la contraction de l'ancien では あります DEWA ARIMASU), et quelques autres exemples qui ne me reviennent pas :?
Dans le même style, y'a le へ, qui parfois se prononce "é". Pour l'instant je développe pas sur ce point, a moins que ça t'interesse
Moi ça m'intéresserait que tu développes ce point.
Car à part la prononciation "é" je ne me souviens pas qu'il existât autre chose.
Merci !
C'est pas pour une histoire de sei kanazukai?
Kobana -> Quand "he" est mis en particule, le [h] aspiré saute.
Cependant j'ai toujours marqué "wa" avec le hiragana correspondant, alors qu'ici je le vois toujours marqué avec le hiragana "ha" (désolé, malgré mes tentatives je n'arrive pas à inclure des kana dans mes post), est-ce toujours ainsi, y a-t-il une règle ? Merci
La particule は doit s'écrire "wa" en rômaji, mais malheureusement beaucoup de monde ne connait pas les règles de romanisation du japonais selon le système Hepburn modifié (celui qui est en vigueur), et cela conduit à toutes sortes d'écritures fausses.
Suffit d'apprendre là règle et de s'y tenir.
Pour les particules:
は s'écrit WA (mais avec le clavier il faut taper HA)
へ s'écrit E (mais avec le clavier il faut taper HE)
を s'écrit O (mais avec le clavier il faut taper WO)
Voilà; c'est tout simple et cela explique les erreurs que l'on voit souvent.
ba merci beaucoup pour toutes ces explications, c'est beacoup plus clair à présent ! La particule en effet, j'aurais du y penser ! Merci encore
ptitjoji
12/03/2006, 02h28
Moi ça m'intéresserait que tu développes ce point.
Car à part la prononciation "é" je ne me souviens pas qu'il existât autre chose.
Merci !
Pour les particules:
は s'écrit WA (mais avec le clavier il faut taper HA)
へ s'écrit E (mais avec le clavier il faut taper HE)
を s'écrit O (mais avec le clavier il faut taper WO)
Voilà; c'est tout simple et cela explique les erreurs que l'on voit souvent.Ben voila.
par exemple
フランスへかえりたくない
FURANSUEKAERITAKUNAI
Je n'ai pas envie de rentrer en France
Le E, tu le tapes HE.
ごはんをかいにいく
GOHANOKAINIIKU
Je vais acheter du riz
Le O, tu le tapes WO.
J'ai résolu sans vous embêter mon problème pour inserer les hiragana et katakana, ありがとございます pour votre aide au passage
:P
フランスへかえりたくない
FURANSUEKAERITAKUNAI
Je n'ai pas envie de rentrer en France
Le E, tu le tapes HE.
Merci Ptijoji ... Je sais que la particule へ s'écrit E en rômaji.
Mais tu disais ceci : "Dans le même style, y'a le へ, qui parfois se prononce "é". Pour l'instant je développe pas sur ce point, a moins que ça t'interesse
Aussi, j'avais compris qu'il y avait d'autre(s) prononciation(s) pour へ en dehors de "é"...
Excusez du dérangement !
ptitjoji
14/03/2006, 23h57
ben normalement へ c'est HE, donc tiens toi bien, ca se prononce ”HE”
comme dans へそ=HESO=nombril
Ben on y arrive !
Merci Ptitjoji, il suffisait de me dire que le "h" n'était pas aspiré en début d'un substantif, d'un adjectif ou d'un verbe ...
Tu avais mis le doute en moi, et j'espérais apprendre quelque chose d'autre.
J'ai peut être ici une explication, vous me direz ce que vous en pensez...
:!: Extrait d'un manuel de Japonais classique : Initiation au bungo (de Jacqueline Pigeot, aux editions Langues mondes l'Asiathèque)...
".. :arrow: L'aspirée H à l'interieur d'un mot.
Dans la langue standard, le japonais connait bien sûr l'aspirée à l'initiale d'un mot (cf.hebi [le serpent], distinct de ebi [la crevette], ainsi qu'à l'interieur d'un mot composé, à l'initiale du deuxième élément (cf. kawa-haba [la largeur de la rivière])
En revanche, il n'y a jamais d'aspirée à l'interieur d'un mot simple (ahiru [le canard] est une exception mal expliquée).
Or il n'en allait pas de même dans la langue ancienne. Que s'est-il passé?
:arrow: L'aspirée à l'interieur d'un mot a disparu, sauf devant A, où elle s'est alors transformée en semi-voyelle pour donner WA.
quelques exemples :
_devant A : kaha>>kawa (la rivière); niha>>niwa (le jardin); wohari>>owari (la fin)...
_devant E : ihe>>ie (la maison); mahe>>mae (devant); kaheru>>kaeru (rentrer); uhe>>ue (dessus)...
...Je ne sais pas si vous compris mais il semblerait apparemment que HA qui se prononce "WA" se prononçait véritablement "HA" dans l'ancien japonais...Mais son écriture aurait perduré...A moins que je me trompe..
Encore que mon exemple n'est pas juste car il parle de l'aspirée à l'INTERIEUR d'un mot
Merci Yamano !
Ce que tu apportes est très intéressant. En particulier cet exemple : _devant E : ihe>>ie (la maison); mahe>>mae (devant); kaheru>>kaeru (rentrer); uhe>>ue (dessus)...
Mais comme tu le dis "Encore que mon exemple n'est pas juste car il parle de l'aspirée à l'INTERIEUR d'un mot.
Merci encore ...
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés