Afficher la version complète : Dictionnaire chinois multilingue
Bonjour,
Les étudiants déjà bien avancés en Japonais se réfèrent souvent à leur dictinnaire chinois pour approfondir le sens, l'origine ou la construction d'un Kanji. Je vous présente un très bon dictionnaire chinois en ligne :
http://www.dictionnaire-chinois.com
Sa particularité est qu'il est consultable en plusieurs langues dont le français, l'anglais, l'allemand et l'espagnol et qu'ils proposent plus de 200 000 définitions ! Difficile de faire plus...
En espérant que vous trouverez ce lien utile,
Bon travail à tous.
Bonjour,
Les étudiants déjà bien avancés en Japonais se réfèrent souvent à leur dictinnaire chinois pour approfondir le sens, l'origine ou la construction d'un Kanji. 8O 8O Tu en es sûr ?
Mais alors, dans le même esprit, les étudiant en français utilisent ils un dictionnaire italien ou grec pour comprendre l'origine du vocabulaire français ?
'Fin bon, j'dis ça, mais je ne suis pas expert. Ça me paraît étonnant quand même. Je me disais qu'un bête mais bon dictionnaire japonais suffisait...
J'y connais rien en japonais encore moins en chinois mais j'ai essayé avec mer du japon et j'ai les mêmes kanji en japonais et chinois 8)
ok je :arrow:
j'ai essayé avec 電、電車 et 電話 -> aucune entrée trouvée...
Ça me paraît étonnant quand même. Je me disais qu'un bête mais bon dictionnaire japonais suffisait...
A vrai dire, oui un peu. Lorsque j'ai fait la traduction industrielle japonaise en français (domaine cosmétique demandant une connaissance assez poussée de la bio-chimie, rapport en physique appliquée, manuel militaire, etc.), il y avait pas mal de mots que je ne comprennais même pas en japonais. Même un gros dictionnaire jp-jp n'a pas été suffisant (inutile de parler de l'efficacité d'un dictionnaire jp-fr…). Ce qui m'a aidé était en effet le disctionnaire jp-chinois. Je pense que le message est adressé à ce type de cas de figure.
Moralité: "bien avancé" veut dire "très très bien avancé, plus avancé que le bilinguisme ordinaire"…
:) salut à tous et toutes !
Gattaca-san a écrit
Mais alors, dans le même esprit, les étudiant en français utilisent ils un dictionnaire italien ou grec pour comprendre l'origine du vocabulaire français ?
Non seulement " les étudiants en français ", l'ami !
En effet, j'ose penser qu'il y a aussi des gens qui - comme votre humble serviteur- ont encore étudié le grec ancien et le latin , n'hésitent pas à recourir , de temps à autres , au dico grec ou latin ( plutôt qu'italien ) ( vers le français et/ou l'inverse ) ( i.e. thème ou version ) pour approfondir et retrouver le sens originel de certains mots de la langue française ! Certains mots ont totalement changés de sens au cours des âges !
Ce travail de recherche est très agréable ! Et permet de sentir l'évolution du sens des mots depuis leur origine ! :wink:
Encore faut-il savoir lire l'alphabet grec ! :roll: Naruhodo !
Pour ce qui est des kanjis japonais et chinois, il faut probablement recourir à d'anciens dicos pour retrouver plus facilement les liens communs aux deux langues , car les chinois ont beaucoup simplifié nombre de leurs caractères !
Mais la réponse viendra de connaisseurs plus avertis ! :)
On ne se lasse jamais de telles recherches linguistiques !
Si l'on veut faire un // entre le français et l'anglais, on constatera souvent que l'anglais , dans bien des cas est resté plus proche du latin d'origine que la langue française qui s'est plus transformée ....
A titre d'exemple, je râle toujours quand j'entends qu'un acteur ( actrice ) ou qu'un film a été "" nominé(e) "" aux Oscars ou autre remise de prix !
Alors que le français n' avait retenu , jusqu'il y a peu -snobisme oblige :roll: , et utilisait seulement le verbe " nommer " tout à fait suffisant , à mes yeux ! Mais cela fait bien ! :wink: On pourrait tout simplement dire aussi : " a été élu " ...ou " a été choisi "....ou " a été finalement retenu " , etc .... Notre langue française est-elle si pauvre qu'il faille encore inventer , copier des expressions , au nom de l'évolution vivante de la langue ? A mesure qu'elle évolue, souvent ne risque t'elle pas de s'appauvrir , non ? ! :?:
Enfin, voilà pour ce que j'en dis !
Le recours au dictionnaire, quel qu'il soit , est toujours un enrichissement intellectuel qui ne coûte rien !
Restons curieux ! Au moins l'on ne mourra pas idiot ! :D
:) salut à tous et toutes !
En effet, j'ose penser qu'il y a aussi des gens qui - comme votre humble serviteur- ont encore étudié le grec ancien et le latin , n'hésitent pas à recourir , de temps à autres , au dico grec ou latin ( plutôt qu'italien ) ( vers le français et/ou l'inverse ) ( i.e. thème ou version ) pour approfondir et retrouver le sens originel de certains mots de la langue française ! Certains mots ont totalement changés de sens au cours des âges !
Ce travail de recherche est très agréable ! Et permet de sentir l'évolution du sens des mots depuis leur origine ! :wink:
Le fait d'avoir cité le dictionnaire italien au lieu de latin est volontaire. Car l'italien d'aujourd'hui n'as plus grand chose à voir avec le latin. Tout comme le chinois contemporain et le chinois qui peut servir de référence pour retrouver l'origine d'un kanji. :wink:
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés