PDA

Afficher la version complète : Kedo-keredo-kedomo-Keredomo



senshin
23/02/2006, 14h47
Quel est la difference, entre ces mots qu'on peut traduire plus ou moin par "Mais"

Keredo est une version plus polis de Kedo... Ok... mais le "Mo" Il vient faire quoi ?

Dans quel contexte utilise t'on l'un ou l'autre ? Pourquoi est ce que j'entend des "Kedo" dans les discutions "polis" alors que Keredo est plus polis !

Et surtout, pourquoi des phrases se termines par : ... Keredomoooooo
En Francais dire une phrase en ..... Maiiiissss (avec le reste en sous entendu) , ca marche, mais c'est moin frequent que ce que j'entend ici !

Question subsidiaire, le Dakedo, il peut se traduire comment ?
Je vois bien la situation en : Furansujin dakedo, furansu suki ja nai !
Mais parfois, j'ai l'impression que des phrases commence par Dakedo. Ou que dans une phrase qui ne contient pas de "Desu" a la fin, on colle un Dakedo (pour faire jolie ;) )

Je pose ces questions, parceque j'ai pas etait trés satisfait de la reponse de ma prof... et apparement, je saoule tout le monde a posé des questions ! Donc si quelqu'un peut me faire un cours sur le sujet, je m'incline respectueusement, et lui dit un grand : どうも ありがとう ございます!

(PS : j'ai pas mis d'Hiragana, pour laissé le sujet accecible a tous !)[/b]

ptitjoji
24/02/2006, 02h16
Comme tu dis, litteralement ca veut dire "mais". Kedo, ou Dakedo=da+kedo, avec le da comme forme familiere du desu (chuis ptet pas tres clair la) Pour le kedo/keredomo, dans mon utilisation personnelle je fais pas beaucoup de difference, je dirais que le keredomo je le reserve pour etre poli avec le monsieur. T'as du remarquer que dans le japonais une forme de politesse est de ne pas finir sa phrase (disons plutot, de construire sa phrase de facon telle qu'en la traduisant en francais elle donne l'impression de pas etre finie). Donc pour demander un conseil a ta copine わさび無しのすしをたべたいけど... wasabinashinoshishiwotabetaikedo= "J'ai envie de sushi sans wasabi, mais... (sous entendu: tu sais ou on trouve ca?)" (d'ailleurs pour ca, bon courage), ou bien pour demander ta route, dans un Sunkus par exemple (^o^), 新宿駅いきたいんですけれども... shinjukuekiikitaindesukeredomo="Je veux aller a la gare de Shinjuku, mais... (vous pourriez m'indiquer le chemin?)"
Un autre exemple pour illustrer le je-finis-pas-ma-phrase-pour-te-montrer-que-je-te-respecte: par exemple dans un combini tu demandes s'ils ont des nigiris au saumon (pas du tout personnel comme exemple), et qu'on te repond すみません、しゃけにぎりはちょっと... sumimasen,shakenigirihachotto="Je suis desole, mais les nigiris au saumon, un peu..." ben le chotto il est la pour te dire qu'il y en a plus (parce que ca attenuera ta frustration qu'on te dise pas direct "y'en a pas", mais plutot "y'en a un peu pas" ^^)

voila, j'espere avoir pu apporter ma petite contribution

et quand tu fais une demande, dis plutot 宜しくお願い(いた)します yoroshikuonegai(ita)shimasu et attends qu'une ame pure comme la mienne te reponde avant de dire merci
sinon je vois aussi que tu maitrises les balises html ^^

un grand : どうも ありがとう ございます!

(PS : j'ai pas mis d'Hiragana, pour laissé le sujet accecible a tous !)[/b]et ca c'etait expres ou bien tu t'es pas relu? ^^

(ben oui je me moque un peu mais tu sais que c'est affectif)

senshin
24/02/2006, 06h33
Merciiii :)

Je vais tenter de l'utiliser, et on verra bien ce qu'on me repondra ;)
Et la tete que fait un japonais a la fin de ta phrase, est un trés bonne indicateur je trouve :D
(C'est marrant ca, ne pas finir ca phrase pour etre polis... C'est un peu l'inverse du Francais ;) )
Bonne comparaison le Chotto... J'y avais pas pensé !

Pour la balise, non, c'est pas fait exprés ! C'est FireFox qui me casse les pieds, il veut pas me mettre de balise au milieu dun texte, il me les colle tjs a la fin (idem avec les smile) et ca commence a me gonflé !

Merci encore :lol:

Lyu
24/02/2006, 06h39
wasabinashinoshishiwotabetaikedo= "J'ai envie de shishi sans wasabi, mais... (sous entendu: tu sais ou on trouve ca?)" (d'ailleurs pour ca, bon courage)

Euh non, c'est pas si difficile que ca... :oops: :roll:

A part ca, tres instructif, merci.

icebreak
24/02/2006, 20h17
Pas mieux que ptitjoji.

le [/b] n'est absolument pas une balise html. A la limite c'est du BB code, mais ça pourrait être n'importe quoi, mais même une balise inventée et commentée en xml se commence par un < .
Mais j'ai peut être mal compris et tu le taquiné parcequ'il a confondu un [/b] avec un [/b].

Pour en revenir au sujet, le Keredomo est effectivement plus long, donc plus poli. Quand on sait pas on utilise le GA, en toute circonstance.Au boulot avec un client, le Keredomo. Avec mon patron le kedo passe sauf si on a un client. Mais comme je suis étranger tout passe. Même un futsu kei des familles.

senshin
24/02/2006, 20h31
Kedo/Keredo, je comprend :D C'est le mo qui me trouble ;)

Le GA, je trouve que c'est moin usité que les Kedo... Kedo, ils en mettent partout!

Quand au language parlé... Bien qu'on soit etranger et que tout passe... Quand je m'adresse a un inconu, je fait un effort pour sortir les formes en masu... c'est le minimum quand meme ! (Surtout que c'est la premiere chose qu'on apprend...) Mais, c'est vrai, que dans la vie de tout les jours... ca y va la forme neutre... les petites boutade... les petites insultes :D
Ca passe bien quand je les traites de "Baka" pour deconné... Mais je sais pas si un Japonais le ferais! (Comme on dit "Cretin" ou "Abrutis" en Francais, pour dire a l'autre "t'est con!"... enfin on se comprend!)

Et effectivement, j'y avais pas pensé, mais /[b]/ c'est pas du html :D Alors on se moque... mais bon... :lol:

:D

ptitjoji
25/02/2006, 07h57
wasabinashinoshishiwotabetaikedo= "J'ai envie de shishi sans wasabi, mais... (sous entendu: tu sais ou on trouve ca?)" (d'ailleurs pour ca, bon courage)euh non, c'est pas si difficile que ca... :oops: :roll:oups desole y'a pas de shishi


sinon je vois aussi que tu maitrises les balises html ^^
Sinon, je vois aussi que je perds jamais une occasion de la fermer

Jamka
25/02/2006, 13h15
Mais parfois, j'ai l'impression que des phrases commence par Dakedo

Ca s'utilise en tout debut de phrase oui.
Tout comme en francais, quand tu fais une phrase t'as pas forcement tout bien reflechi, et une fois que t'as fini ta phrase, tu dis apres "dakedo" au debut de la phrase ou tu exposes ce a quoi tu penses finalement. c'est juste un "mais". c'est pas clair mais bon^^
Dans le meme genre t'as da ga..
Ton exemple est bon mais kedo et ga en tant que conjonctions de coordication ont un sens plus large. Ca permet tres souvent de presenter un fait, avant d'entrer dans le vif du sujet. Par exemple: Furansujin desuga..mondai jaarimasen ka?
Il n'y a alors aucune opposition comme avec le 'mais' en francais.
La meme utilisation peut etre faite avec ke(re)do(mo), d'ou le fait qu'on l'entende beaucoup^^
C'est le meme ga, keredomo que quand on dit sumimasen ga... etc.