PDA

Afficher la version complète : Denshi Jisho - Denshi Jisho ou le Dico electronique...



Pages : [1] 2

aritomi
01/04/2004, 15h57
Depuis mars 2003, on commence a trouver (enfin) les premiers dictionnaires electroniques qui integrent des dictionnaires Francais-Japonais, Japonais-Francais.

Le premier etait le Casio XD-R7200 (mars 2003), puis le Seiko SR-T5020 (septembre 2003), et depuis quelques semaines deux nouveaux Casio, le XD-H7200 et le XD-L7250. Du coup le XD-R7200 de l'an dernier devient maintenant tres abordable (il est passe de 34,000yen a sa sortie a 19,000yen maintenant), et ca me donne envie d'investir...
Mais je vois que Canon et Sharp commencent a proposer des modeles avec des dictionnaires chinois et compte tenu du succes des Casio francais, je suppose que Canon et Sharp vont aussi se lancer dans le dico francais prochainement. Alors j'hesite...

Est-ce que certains d'entre vous en ont un ? si oui lequel ? et derniere question, quels sont les points forts/faibles de votre denshijisho ?

Dohkoj
01/04/2004, 16h34
Gros point faible, le fait qu'il faille connaitre tous ses kanjis.

aritomi
01/04/2004, 16h47
Gros point faible, le fait qu'il faille connaitre tous ses kanjis.

C'est ce que je pensais aussi jusqu'a aujourd'hui, mais j'ai essaye le Casio dans un magasin, j'ai entre un mot en francais, et la effectivement il me donne un mot japonais ecrit en Kanji, et la la vendeuse m'a montre la touche "Jump", tu appuies dessus, et la tu fais descendre le curseur pour surligner le permier kanji et paf, tu arrives dans un dictionnaire japonais Kanji->hiragana, et la donc je peux lire le mot qui s'affiche en kana. Bon evidement ca oblige une petite manip, mais ca a pas mis plus de 5 secondes...

Moi ca me fait bien envie...

Izo
01/04/2004, 17h10
Bonjour,

j`hesite moi-meme a investir mais j`avoue que depuis que j`ai eu connaissance de cette touche aussi appelee SuperJump, la chose devient nettement plus interessante.

Je dois encore mediter.

Existe-t-il des denshi jiten avec, disons, un pack langue (anglais, francais, espagnol, japonais)... sans pour autant que cet outil devienne sommaire ou superficiel ? Y a-t-il des extensions possibles ?

Izo

Dohkoj
01/04/2004, 17h26
Vraiment cool cette touche.
Pourquoi les vendeurs ne le disent pas?
Ils vendraient beaucoup plus.

aritomi
01/04/2004, 17h34
C'est vrai que c'est pratique ce "Jump", moi je viens de decouvrir cet aprem.

Le Canon qui est sorti pour le chinois-japonais/japonais-chinois a un petit stylet pour ecrire directement le caractere (donc sans meme connaitre la prononciation) et affiche la traduction. C'est dans le sens chinois --> japonais uniquement je crois, mais je trouve la technologie super. Genre, tu te promenes dans la rue tu vois un caractere inconnu, hop un coup de stylet magique et paf du connaitrais le sens... Le jour ou un constructeur integre cette technologie sur un dico francais-japonais/japonais-francais ca devientrait vite l'outil ultime !

tochiji
01/04/2004, 17h41
Vraiment cool cette touche.
Pourquoi les venderus ne le disent pas?
Ils vendraient beaucoup plus.

En fait cette touche JUMP existe sur la grande majorite des dicos de ce type (en tout cas ceux qui me sont passe entre les mains) depuis les vieux Wordtank de chez Casio (modele ID****) en passant par les variations de Zaurus de chez Sharp et autres Seiko et Cie... sans compter que la plupart des vendeurs ne connaissent pas vraiment les produits vendus en magasin.

<center>http://mkikuchi.faculty.gatech.edu/images/objects/large/wordtank.jpg
Un bon vieux Wordtank avec la touche JUMP, datant de Mathusalem. J'avais le meme dans le temps.</center>


C'est vrai que c'est pratique ce "Jump", moi je viens de decouvrir cet aprem.

Le Canon qui est sorti pour le chinois-japonais/japonais-chinois a un petit stylet pour ecrire directement le caractere (donc sans meme connaitre la prononciation) et affiche la traduction. C'est dans le sens chinois --> japonais uniquement je crois, mais je trouve la technologie super. Genre, tu te promenes dans la rue tu vois un caractere inconnu, hop un coup de stylet magique et paf du connaitrais le sens...

Ca marche dans tout les sens et la aussi ca existe depuis un bon bout de temps. Je m'etais achete circa 1997 le Mobile Z (un Zaurus Sharp licencie a DoCoMo) qui proposait une foultitude de fonctions dont celle-ci. Ce merveilleux appareil ne doit toutefois plus etre disponible a moins peut-etre dans des recoins sombres d'Akiba...

La bete en question et en details: http://www.greggman.com/japan/mobilez/mobilez.htm

<center>http://www.greggman.com/japan/mobilez/mz005.jpg</center>

aritomi
01/04/2004, 17h43
Existe-t-il des denshi jiten avec, disons, un pack langue (anglais, francais, espagnol, japonais)... sans pour autant que cet outil devienne sommaire ou superficiel ? Y a-t-il des extensions possibles ?


Casio a sorti le XD-CP200 qui contient un pack voyage (anglais, allemand, francais, espagnol, italien), et on peut ajouter via une carte de memoire SD plusieurs dictionnaires (a installer avec un PC et un cable USB). A voir...

JM
01/04/2004, 23h39
J'utilise le casio Ex-Word bien connu maintenant et qui intègre le français (concise et crown).
Vraiment très bien!
Pour peu que vous connaissiez suffiisament la grammaire japonaise et que vous ayez l'habitude du japonais, vous pourrrez déchiffrer le Kojien !

C'est mon 3ème... J'ai commencé, il y a une quinzaine d'années, avec un des premiers modèles (Canon) qui ne servait que pour les kanji (pas de dictionnaire intégré); il y a un an et demi j'ai racheté un Canon qui intégrait le Kojien et d'autres dico (japonais-anglais-japonais). La touche Jump (superjump) y était déja.

Mais là je dois dire que le casio est vraiment très très bien.
Comme j'ai aussi le Concise chez moi, j'ai vérifié si le dico electronique l'intégrait en entier. Eh bien! oui tout y est!
Quans on sait se servir de la touche Jump, plus de problème avec les kanji...

L'évolution au Japon:
Ces dictionnaires, il faut le dire sont plutôt destinés aux japonais (par exemple il n'y a pas de manuel détaillé en anglais ou en français).
l'évolution va donc dans ce sens: faciliter les choses pour les japonais.
C'est ainsi que l'on retrouve dans les dernières versions des lexiques complets et spécialisés dans toutes les langues, en fonction de situations ou de lieux donnés (en avion, à la gare, au restaurant, etc...)
Bref ! des améliorations qui ne servent pas aux français.

La grosse évolution actuelle est celle des cartes mémoires avec des dicos en plus, mais là encore c'est pour les japonais.
Pas question de créer une carte Shogakukan Robert...

Voici quelques liens en japonais. Il se trouve que j'en ai discuté avec une amie japonaise il y a une semaine et qu'elle me les a envoyés:

http://www.casio.co.jp/release/2004/exword.html
http://www.sony.jp/products/Consumer/DD/
http://www.sharp.co.jp/products/pwa8500/text/contentscard.html
http://www.sharp.co.jp/corporate/news/031121-2.html
http://speed.sii.co.jp/pub/corp/pr/newsDetail.jsp?news=520

Izo
02/04/2004, 02h18
Bonjour,

merci a vous pour les precisions et informations generales au sujet de ces outils franchement pratiques. Il y a donc des extensions possibles et ce, pour diverses langues, meme si l`objectif affirme est dirige vers les japonais.

Je vais visiter ces liens et me renseigner encore un peu plus.

Merci

Izo

Dohkoj
02/04/2004, 03h57
Juste une petite question.
En moyenne, combien y a-t-il d'entrees dans ces dico?
Merci

erwan
02/04/2004, 04h56
J'ai fait un petit comparatif de 2 dicos, le Casio et le Seiko. En gros, le Seiko a l'avantage d'avoir un dico francais<->anglais (assez simple, c'est vrai) mais le Casio a de meilleures donnees francais<->japonais (Crown+Concise contre Petit Royal).

http://loisant.org/weblog/index.php/2004/02/13/20-DictionnairesFj

aritomi
02/04/2004, 07h45
J'ai fait un petit comparatif de 2 dicos, le Casio et le Seiko. En gros, le Seiko a l'avantage d'avoir un dico francais<->anglais (assez simple, c'est vrai) mais le Casio a de meilleures donnees francais<->japonais (Crown+Concise contre Petit Royal).

http://loisant.org/weblog/index.php/2004/02/13/20-DictionnairesFj

Super ton test, tu vas pouvoir rajouter les deux nouveaux models de Casio sortis en mars.

Je crois que je vais me lancer pour le Casio XD-R7200 de l'an dernier pour son prix tres attractif.

C'est dommage qu'il n'y ait pas eu avant celui ci de post (a moins que je sois passe a cote) sur les dico electroniques, ca m'aurait peut etre evite d'acheter des dico papiers un peu lourds a transporter et moins pratiques a utiliser "dans l'action".

Izo
02/04/2004, 08h09
Merci pour cet article Erwan.


Izo

Dohkoj
02/04/2004, 08h41
De meme que aritomi. :(
Je me suis procure des dicos papier (heureusement d'occase), croyant que je ne pourrais jamais utiliser les electroniques, fautes aux kanjis.
Je peste contre ces vendeurs qui ne connaissent meme pas leurs produits. :evil:

JM
02/04/2004, 11h08
Je peste contre ces vendeurs qui ne connaissent meme pas leurs produits.

Comme l'a écrit tochiji, ça fait quand même longtemps que la touche jump existe...
Quand j'ai acheté mon précédent dico electronique, il y a un an et demi, c'est le vendeur qui m'en aviait expliqué le fonctionnement. Il y a quand même de bons vendeurs aussi :?
C'est vrai aussi que la doc du Casio est entièrement en japonais (à part une simple page en français ou en anglais, pour prendre en main l'appareil), ce qui n'aide pas forcément et qu'il n'existe aucune version française ou anglaise téléchargeable sur le site de Casio.

Allez! Pleure pas et garde le sourire dokhoj :D :D :D

Dohkoj
02/04/2004, 13h46
:) :D :P

tochiji
02/04/2004, 16h45
Comme l'a écrit tochiji, ça fait quand même longtemps que la touche jump existe...
Quand j'ai acheté mon précédent dico electronique, il y a un an et demi, c'est le vendeur qui m'en aviait expliqué le fonctionnement. Il y a quand même de bons vendeurs aussi
J'ai achete mon premier Wordtank avec une touche JUMP il y a 7 ou 8 ans. C'est dire que cette fonction ne date pas d'hier et que c'est peut-etre une des raisons pour laquelle les vendeurs aujourd'hui ne pensent pas vraiment a en faire mention.

Mais bon, il y a mieux que les vendeurs dans ce cas-la, et ce sont les brochures et catalogues en quadrichromie qu'on trouve partout dans les magasins d'electronique grand public (Sakuraya, BIC Camera, Yodobashi Camera, ...). Ils sont a la disposition de tous et tres detailles. Que demande le peuple?


C'est vrai aussi que la doc du Casio est entièrement en japonais (à part une simple page en français ou en anglais, pour prendre en main l'appareil), ce qui n'aide pas forcément et qu'il n'existe aucune version française ou anglaise téléchargeable sur le site de Casio.

En fait certaines marques disposent de manuels en anglais qu'il suffit de demander aux vendeurs au moment de l'achat (ces manuels ne sont pas dans la boite).

De plus il y a des sites comme http://www.wordtankcentral.com/ qui propose des manuels simplifies en anglais (downloadables) pour la plupart des modeles disponibles.

aritomi
03/04/2004, 09h02
...brochures et catalogues en quadrichromie qu'on trouve partout dans les magasins d'electronique grand public (Sakuraya, BIC Camera, Yodobashi Camera, ...). Ils sont a la disposition de tous et tres detailles. Que demande le peuple?

Si tu arrives a comprendre parfaitement la brochure a mon avis tu n'as meme pas besoin d'acheter de dico.


...De plus il y a des sites comme http://www.wordtankcentral.com/ qui propose des manuels simplifies en anglais (downloadables) pour la plupart des modeles disponibles.

Humm, je ne vois que 4 ou 5 manuels de modeles anciens qui se battent en duel... c'est pas bien grave, on peut faire sans manuel je suppose.

Les forum sont faits pour poser des questions, echanger des idees. Tout le monde est neophyte dans tel ou tel domaine et expert dans un autre, pas la peine de prendre les gens de haut du style "Oh l'autre ! trop nul il connait meme pas la touche Jump !! mdr !! ".

tochiji
03/04/2004, 10h29
Si tu arrives a comprendre parfaitement la brochure a mon avis tu n'as meme pas besoin d'acheter de dico.

Les brochures en question sont pleines de photos, illustrations et tableaux comparatifs. Ca ne demande pas un tres bon niveau de japonais. En poursuivant ta logique ca signifierait que les japonais (qui lisent sans probleme ce genre de "document") n'ont meme pas besoin d'acheter de dico. :?:


Humm, je ne vois que 4 ou 5 manuels de modeles anciens qui se battent en duel... c'est pas bien grave, on peut faire sans manuel je suppose.

Les forum sont faits pour poser des questions, echanger des idees. Tout le monde est neophyte dans tel ou tel domaine et expert dans un autre, pas la peine de prendre les gens de haut du style "Oh l'autre ! trop nul il connait meme pas la touche Jump !! mdr !! ".

Justement j'ai trouve le site mentionne plus haut pour aider une personne dans ce meme forum qui cherchait desesperement un manuel pour le dico qu'elle venait d'acheter =>
www.lejapon.org/forum/threads/466-casio-XD-470
Ca ne doit pas etre le seul site du genre.

Quoiqu'il en soit, pour la fameuse touche JUMP, c'est une fonction qui existe depuis des annees (au moins 7-8 ans) sur les appareils de ce genre. C'est une peu comme un zoom ou un flash sur un appareil photo, et c'est peut-etre pour ca que les vendeurs n'en parlent pas (puisque c'est une fonction de base) mais vont plutot te vanter le nombre d'entrees, l'ecran couleur et le son en stereo ou que sais-je encore.

aritomi
03/04/2004, 14h08
Si tu arrives a comprendre parfaitement la brochure a mon avis tu n'as meme pas besoin d'acheter de dico.

Les brochures en question sont pleines de photos, illustrations et tableaux comparatifs. Ca ne demande pas un tres bon niveau de japonais. En poursuivant ta logique ca signifierait que les japonais (qui lisent sans probleme ce genre de "document") n'ont meme pas besoin d'acheter de dico. :?:

Je n'ai perso pas de probleme pour comprendre les tableaux de base reprenant par exemple le nombre d'entrees pour chacun des dictionnaires, etc... mais le detail des fonctions est plus obscure pour moi.
Ca vient certainement du fait que je n'ai, jusqu'a present, jamais eu ce genre d'outil entre le mains, a part quelques minutes dans un magasin.
Si je lis la doc de la nouvelle version ou d'un concurrent d'un objet que je possede deja, je n'ai pas trop de mal a comprendre de quoi il s'agit, que la doc soit ecrite en japonais, chinois ou coreen.

Ce que je voulais dire c'est que les cibles de ce genre de dictionnaire electronique sont les etudiants. Imagine que la brochure soit ecrite en francais je pense que beaucoup de japonais, debutants en francais, passeraient a cote.
Mieux je maitrise une langue et moins j'ouvre un dictionnaire (je parle pour moi). Et si je comprenais suffisamment le japonais etant capable de lire une brochure sans hesiter une seconde sur le sens d'un caractere, sur la signification d'une phrase, je me passerai volontiers de cet achat.

Dohkoj
03/04/2004, 15h32
D'ou le fait que les personnes ciblees a l'origine, ne sont autres que les japonais qui apprennent les langues etrangeres.

tochiji
03/04/2004, 16h11
Ce que je voulais dire c'est que les cibles de ce genre de dictionnaire electronique sont les etudiants. Imagine que la brochure soit ecrite en francais je pense que beaucoup de japonais, debutants en francais, passeraient a cote.

On derive, mais ca me fait penser que la fameuse fonction JUMP existe aussi depuis belle lurette sur les dictionnaires electroniques francais (j'ai achete un de ces appareils de la marque Franklin (http://www.franklin.com/) a la fnac il y a 6 ou 7 ans). Le fait que se soit une fonction de base n'est plus vraiment a demontrer.

A ce propos, je n'ai jamais vu ni notice explicative ni brochure en japonais pour un quelconque appareil electronique en France.

Enfin, je te rassure, la "cible" de ce genre de produits n'est absolument pas limites aux etudiants (a part certains modeles particuliers peut-etre). Larousse et Robert doivent se retourner dans leur tombe. Les dictionnaires electroniques (ou non d'ailleurs) visent l'ensemble de la population lettree.


Mieux je maitrise une langue et moins j'ouvre un dictionnaire (je parle pour moi). Et si je comprenais suffisamment le japonais etant capable de lire une brochure sans hesiter une seconde sur le sens d'un caractere, sur la signification d'une phrase, je me passerai volontiers de cet achat.

Comme tu le notes si bien, tu parles pour toi. C'est peut-etre une deformation professionnelle mais personnellement je suis capable de lire tout ce qui se presente a moi et pourtant je consulte le(s) dictionnaire(s) plusieurs dizaines de fois par jour.

Excusez-moi, quel etait le sujet deja?

aritomi
03/04/2004, 17h41
A ce propos, je n'ai jamais vu ni notice explicative ni brochure en japonais pour un quelconque appareil electronique en France.


Je constate que tu n'es pas modeliste et que tu n'as pas du ouvrir souvent de boite de Tamiya, Kyosho ou Futaba... Que dire des modules de sons electroniques et autres synthes de la marque Roland ou Korg...
Je suppose que quelconque = Sony pour toi.



...Enfin, je te rassure, la "cible" de ce genre de produits n'est absolument pas limites aux etudiants ... Les dictionnaires electroniques (ou non d'ailleurs) visent l'ensemble de la population lettree...


On parle de dico electroniques francais-japonais dans ce sujet, pas de dico papier, ni de dico electroniques anglais-japonais, ou de Kanji.
Il est clair que quand Casio lance sur le marche 5000 unites de son nouveau modele on voit bien que son ambition et d'inonder l'ensemble de la population lettree de l'archipel, cela ne fait aucun doute...



Excusez-moi, quel etait le sujet deja?

Fais un scroll up et si tu pouvais repondre a la question de départ, a savoir quels sont pour toi les points positifs et negatifs de ton dico electronique, je suis toujours interesse.

Dohkoj
03/04/2004, 17h47
Encore chers, ils n'ont pas bien diminue avec le nouveau modele.
Dans quelle boutique peut-on les trouver au meuilleur prix?
Je serai assez interresse d'en avoir un a moins de 25000 yens.

aritomi
03/04/2004, 17h54
Encore chers, ils n'ont pas bien diminue avec le nouveau modele.
Dans quelle boutique peut-on les trouver au meuilleur prix?
Je serai assez interresse d'en avoir un a moins de 25000 yens.


Je vais prendre le mien (celui de 2003) a Biccamera :

http://www.biccamera.com/bicbic/app/w?SCREEN_ID=bw011100&fnc=f&ActionType=bw011100_01&PRODUCT_ID=0010007031&BUY_PRODUCT=0010007031,20790

si tu comptes les points de fidelites (4000yens de reduc) ca te fait le XD-R7200 a 16,000yens

tochiji
03/04/2004, 18h41
Je constate que tu n'es pas modeliste et que tu n'as pas du ouvrir souvent de boite de Tamiya, Kyosho ou Futaba... Que dire des modules de sons electroniques et autres synthes de la marque Roland ou Korg...
Je suppose que quelconque = Sony pour toi.

Je vois que tu m'as mal compris. Je reformule: "As-tu deja vu beaucoup de produits electroniques vendus a la Fnac ou a Darty avec une notice complete en japonais?" C'est sur que dans les boutiques d'import en France il y a de grandes chances pour ce que la documentation d'origine soit incluse, mais ce n'est pas vraiment de ca que traitait ma comparaison (Sakuraya et cie ne sont pas des boutiques d'import).


On parle de dico electroniques francais-japonais dans ce sujet, pas de dico papier, ni de dico electroniques anglais-japonais, ou de Kanji.
Il est clair que quand Casio lance sur le marche 5000 unites de son nouveau modele on voit bien que son ambition et d'inonder l'ensemble de la population lettree de l'archipel, cela ne fait aucun doute...

Autant pour moi, je m'etais ecarte du sujet en parlant des dictionnaires electroniques en general. Quoiqu'il en soit la quasi-totalite des appareils sortant aujourd'hui possedent une partie bilingue (anglais-japonais) et je doute que Casio se lance sur le marche avec seulement 5000 unites. Le francais est soit bien derriere l'anglais, mais le nombre d'acheteurs potentiels d'un dictionnaire electronique japonais/francais est tout de meme plus eleve (et non limite aux etudiants).


Fais un scroll up et si tu pouvais repondre a la question de départ, a savoir quels sont pour toi les points positifs et negatifs de ton dico electronique, je suis toujours interesse.

Mon dico electronique contient un dictionnaire japonais, un de kanji et un dictionnaire bilingue anglais/japonais. Il fait egalement la reconnaissance d'ecriture, ce qui est la raison pour laquelle je l'ai achete a l'epoque. Ses points faibles sont son age (tellement use qu'on ne peut plus le sortir en publique) et ses limites de vocabulaire des qu'on cherche des termes quelques peu specifiques.
Au boulot j'utilise plutot un des derniers Seiko de la serie SR-T6000 contenant le Koujien, un dico encyclopedique, une foultitude de dico anglais (Reader's, Oxford, Thesaurus, etc...). Tres bien sous tout points de vue, sauf qu'il n'y a pas de reconnaissance d'ecriture (pas si grave finalement). Toutefois, n'ayant pas de dictionnaire francais, ils n'ont sans doute pas leur place dans ce sujet...

aritomi
04/04/2004, 05h16
...Il est clair que quand Casio lance sur le marche 5000 unites de son nouveau modele on voit bien que son ambition et d'inonder l'ensemble de la population lettree de l'archipel, cela ne fait aucun doute...

...et je doute que Casio se lance sur le marche avec seulement 5000 unites. Le francais est soit bien derriere l'anglais, mais le nombre d'acheteurs potentiels d'un dictionnaire electronique japonais/francais est tout de meme plus eleve (et non limite aux etudiants)...

Si j'avance un chiffre c'est que je l'ai lu qq part. ]http://www.casio.co.jp/release/2003/xdr7100_7200_7300.html
5000 unites etant le chiffre de depart, il s'en est vendu probablement plus au jour d'aujourd'hui.
Pour les deux modeles sortis le mois derniers 15000 unites ont ete mises sur le marche.

Mais quand on compare ces chiffres avec le nombre de PS2/GBA vendues chaque semaine au Japon... (tu dois mieux le connaitre que moi).

Je pense surtout que les japonais sont comme les francais. Dans une famille francaise tu trouveras une edition d'un Larousse ou d'un Robert plus ou moins recente, et probablement un Harap's francais/anglais. Et pour les japonais, ce sera un dictionnaire des Kanji, un dictionnaire de langue japonaise, et peut etre aussi un dico anglais/japonais, a moins que l'ensemble eut ete remplace par un dictionnaire electronique de base.

Je ne connais pas beaucoup de japonais non-etudiants de notre langue, qui acheteraient pour plus 30,000 yens un dico electronique francais/japonais.
Nous n'avons pas le meme point de vue sur ce sujet, je n'argumenterai donc pas d'avantage.



Mon dico electronique contient un dictionnaire japonais, un de kanji et un dictionnaire bilingue anglais/japonais. Il fait egalement la reconnaissance d'ecriture, ce qui est la raison pour laquelle je l'ai achete a l'epoque. Ses points faibles sont son age (tellement use qu'on ne peut plus le sortir en publique) et ses limites de vocabulaire des qu'on cherche des termes quelques peu specifiques.
Au boulot j'utilise plutot un des derniers Seiko de la serie SR-T6000 contenant le Koujien, un dico encyclopedique, une foultitude de dico anglais (Reader's, Oxford, Thesaurus, etc...). Tres bien sous tout points de vue, sauf qu'il n'y a pas de reconnaissance d'ecriture (pas si grave finalement). Toutefois, n'ayant pas de dictionnaire francais, ils n'ont sans doute pas leur place dans ce sujet...

J'espere que les prochaines editions de dictionnaire francais-japonais integreront des dico comme le Larousse, et peut-etre aussi des dictionnaires etymologique et des synonymes.

dantheman
05/04/2004, 14h31
Si j'avance un chiffre c'est que je l'ai lu qq part. ]http://www.casio.co.jp/release/2003/xdr7100_7200_7300.html
5000 unites etant le chiffre de depart
pardon pour le hors-sujet mais "月産", qu'est-ce-que ca veut dire?

erwan
05/04/2004, 15h17
月産 => production mensuelle