PDA

Afficher la version complète : Méthode de Japonais - Corrections du MANEKINEKO: Nv 1



Pages : 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

cloudff7
04/02/2004, 08h05
cloud bravo!

selon moi, c'est PRESQUE parfait :

en effet, dans l'exercice, il y a avait une autre des deux exeptions ; il s'agit du verbe SURU, qui donne à la forme polie SHIMASU et non surimasu (enfin bon, il faut le savoir quand même).

Evidemment, tout comme Agnès et JM, je te félicite pour les progrès que tu as fais et t'encourage.
GAMBATTE!

Ah oui ! Quel imbécile :


-Enfin, il y avait parmi ces verbes une des 2 exceptions en japonais (qui sont suru et kuru) : kuru, qui donne KIMASU à la forme polie. La réponse 9 était donc KURU.

Tu me l'avais déjà dit sur la page 8 en plus !
KURU et SURU / KIMASU et SHIMASU

Voila comme ca ca flash ! :wink:

the_strange_frog je tenais à te remercier pour tes encouragements...
Ca fait vraiment plaisir de voir qu'une communauté d'internautes peuvent s'entraider de la sorte.

私 は 勇ましい です。

有り難う 皆さん :wink:

クラウド

cloudff7
04/02/2004, 08h54
Le dernier exercice de la Lecon 3 est.....DUR ! :? :cry:

Le voici !

Exercice 6 - Page 32

Traduire en japonais.

1/ Jun a un vélo neuf. Il est bleu. Il est grand.
2/ Jun est au Japon. L'hiver, il fait froid. Mais il ne pleut pas.
[...]
Je procède par phrases pour éviter d'aller trop vite.
Je mettrais la suite plus tard.

Voila mes fautes surtout à la 2eme ! :cry:

1/ じゅん は あたらしじてんしゃ あります。あおい です。おおきい です。
2/ じゅん は にほん です。ふゆ、さむい。しかし、あめ ふりますせん。

Voila...
C'est vraiment compliqué la ! 8O

Cloud

LHommeBoulet
04/02/2004, 13h48
Bonjour tout le monde
Salut Cloud

Effectivement, je pense que la 1 est juste mais pas la 2 ^^
(c'est que mon avis, comme d'hab)
じゅん は にほん です
Cette phrase je la traduirais par Jun est le japon
selon moi une particule ne serait pas du luxe:
じゅんは日本にです。
じゅん は にほん に です
et pour la suite je ne sais pas si on peut faire comme tu l'as fait, j'aurais mis:
冬季はさむい(です)、でも雨が降りません。
とうき は さむい (です) 、でも あめ が ふりません。

ou, avec ta phrase:
ふゆ は、さむい。しかし、あめ が ふりますせん。

il me semble que le GA est essentiel, ce dont je suis moins sûr, c'est le HA, attends donc confirmation ;)
Ganbattteee

the_strange_frog
04/02/2004, 15h06
l'homme boulet,
pour l'endroit ou on se trouve, on n'utilise pas desu mais imasu...

moi, j'aurrais mis :

1/ Jun ha atarashii jitensha ga arimasu.
2/Jun ga nihon ni imasu. fuyu ha samui desu kedo, ame ga furimasen.

quand tu dis "fuyu, samui", c'est familier mais ca marche aussi... (dans ce cas la, fais tout en langage familier).

c bon, cloud, ya pas de problème, moi, ca me fait plasir de pouvoir aider...

LHommeBoulet
04/02/2004, 23h12
Moualala, comme d'hab je m'emballe... :oops: J'ai honte é_è

Merci The strange frog

cloudff7
05/02/2004, 09h52
Bonjour @ tous !

Et encore un grand merci pour The Strange Frog et LHommeBoulet ! :wink:

Je fais le point toujours sur les memes phrases:

じゅん は あたらしい じてんしゃ が あります。あおい です。おおきい です。
じゅん が にほん に います。ふゆ、は さむい です。けれど、 あめ が ふりません。

StrangeFrog quand tu as écrit "kedo" pour dire "mais" ne serais-ce pas keREdo ?

Je met la suite quand je serais prêt ! :cry: :roll:

@pluche...

Cloud

cloudff7
05/02/2004, 10h07
Voila la suite...

[...]
1/ Jun n'aime pas la pluie.
2/ Il n'aime pas non plus les insectes.
3/ L'hiver à Paris il pleut beaucoup.

Ma proposition:

1/ じゅん が 雨 すきません。
2/ こんちゅう も すきません。
3/ ふゆ に パリ、あめ が たくさん。

Dans une phrase (J'aime les fleurs) il dise:
watashi ha hana ga sukidesu.
Donc j'ai gardé le verbe SUKU (forme neutre :wink: ) pour dire ne pas aimer la pluie...
Je sais pas si c'est correct ou s'il existe un verbe plus approprié pour dire aimer...le temps qu'il fait dehors... :?:

Dans la phrase 3, j'ai repris l'adjectif beaucoup, nombreux (TAKUSAN) je sais pas si c'est correct car le SAN à l'air de signaler une personne et un sens "beaucoup de personnes..."

J'attends donc vos corrections d'experts !

Avec un ENORME merci d'avance !

Cloud

PS: Je sens que je progresse...C'est un sentiment de PUR bonheur ! :lol:

LHommeBoulet
05/02/2004, 13h24
Kedo et keredo sont tous les deux des abreviations de keredomo signifiant mais, cependant..

Suki n'est pas un verbe, c'est un adjectif! et il a plus le sens de ' être aimé '
watashi ha hana ga suki desu => en ce qui me concerne, les fleurs sont aimées = j'aime les fleurs

de plus comme l'exemple pour ce qui est aimé on doit mettre GA, et donc pour le concerné HA ;) (pour la 1 cette remarque)

pour la 3: j'aurais mis un NI apres Paris car il sert pour marquer le temps (l'hiver) mais aussi le lieu (Paris) et il me semble pas que l'on ait pas le droit d'employer 2 fois NI dans une phrase (je n'ai pas d'exemples pour confirmer...)

si tu relis les posts ou l'on parle de takusan : takusan signifie beaucoup et ce n'est pas un adjectif (commme le mot français beaucoup) . A mon avis, il manque le verbe apres le takusan.

Encore une fois, je suis loiiiin de parler le japonais; A mettre donc au conditionnel ....


1/じゅんは雨が好きではありません。
1/ じゅん は あめ が すき で は ありません。(Jun wa ame ga suki dewaarimasen)

2/昆虫も好きではありません。
2/ こんちゅう も すき で は ありません。(konchû mo suki dewa arimasen)

3/冬にパリに雨がたくさん降ります。
3/ ふゆ に パリ に あめ が たくさん ふります。(fuyu ni pari ni ame ga takusan furimasu)

PS:Attends confirmation hein!
PS2:Entres autres solutions (forme en -masu...)

freco
05/02/2004, 13h54
si si, on a le droit d'utiliser 2 fois に dans une phrase.

en ce qui concerne la phrase 3, elle me semble bizarre, sans pour autant être sûr de ma réponse. Je vous la propose tout de même :

パリ の 冬 は 雨がたくさん降ります。
パリ に 冬 は

pari no fuyu ha ame ga takusan furimasu.
pari ni fuyu ha ...

une 3è solution serait de sur-traduire en utilisant の 間 に no aida ni (pendant...)

パリ に 冬 の 間 には ... pari ni fuyu no aida ni ha...

the_strange_frog
05/02/2004, 16h51
les phrases 1 et 2 de l'homme boulet me semblent correctes, mais pour la 3, je pencherais plutôt en faveur de : pari ni fuyu no aida ni ha ame ga furu...

Kaji
05/02/2004, 18h16
désolé mais パリ に 冬 は... est faux, à moins qu'on dise パリに冬はありません
par contre パリ の 冬 は 雨がたくさん降ります。 est juste

on peut dire aussi
パリの冬には雨がたくさん降ります。
パリの冬は雨が多いです。
パリは冬、雨が多いです。

Attention aussi au けど, on l'utilise surtout à l'oral.
A l'écrit, préférer が


:wink:

cloudff7
06/02/2004, 09h23
Je viens de me rendre compte que il y a un problème.
Dans le manekineko insecte se dit MUSHI alors quel est la différence entre:
1/ 昆虫【こんちゅう】
et
2/ 虫【むし】 :?:

Pareil pour mais:

1/ けれど
et
2/ 併し【しかし】 (Source Manekineko)

Et Kaji propose meme GA à l'écrit ??? 8O

Je vais me pencher sur les dernières phrases et faire ma correction !

@ bientot !

Cloud

cloudff7
06/02/2004, 09h41
Bonjour @ tous !

Et merci de vos remarques qui encore une fois sont les bienvenues !

Je reprends :

ENONCE:
[...]
1/ Jun n'aime pas la pluie.
2/ Il n'aime pas non plus les insectes.
3/ L'hiver à Paris il pleut beaucoup.

Correction:

1/ じゅん は あめ が すき で は ありません。
1/ jun ha ame ga suki de ha arimasen.

2/ むし も すき で は ありません。
2/ mushi mo suki de ha arimasen.

3/ パリ の ふゆ は あめ が たくさん ふります。
3/ pari no fuyu ha ame ga takusan furimasu.

Voila je pense que ceci est correct !
Merci @ vous ! :wink:

Passons aux dernières phrases maintenant.
Après, c'est la lecon suivante donc je vais vous laissez souffler un peu ! :oops:

1/ Il ne fait pas beau.
2/ Parfois il neige ; mais on ne peut pas faire de ski.

Ma modeste proposition encore fausse je suppose! :cry:

1/ うつくしい で は すきません。
2/ ときには/ときどき ゆき が ふります;しかし、スキー で は すきません。

Cloud

the_strange_frog
06/02/2004, 20h29
bon, j'aurais bien un avis, mais la, par contre, je suis pas du tout sur de moi... donc, a ne surtout pas tenir comme vérité absolue... :

1/天気は悪いです

てんき は わるい です

tenki ha warui desu


2/時々雪が降りますが、スキーができません

ときどき ゆき が ふります が、 スキー が できません

tokidoki yuki ga furimasu ga, sukî ga dekimasen


euh, cloud, je dois t'avouer que je comprends pas trop le sukimasen...

freco
07/02/2004, 16h32
ok avec Strange frog pour les phrases.



euh, cloud, je dois t'avouer que je comprends pas trop le sukimasen...

ok aussi ! :) Cloud, faudrait que tu nous expliques ta théorie sur le sukimasen, pour qu'on puisse mieux te conseiller. (tu penses à 好き [suki]?)

au fait, 美しい [utsukushii] s'applique plutôt à un objet, pâr ex : 美しい 花 [utsukushii hana] = une jolie fleur.

the_strange_frog
07/02/2004, 18h19
au fait, tu posais une question sur la signification de ga... c'est un peu dur à expliquer mais je vais essayer :
"ga" sert en quelque sorte à "poser" ce qu'on vient de dire... la proposition qui vient après peut donc soit être un effet de la première, soit elle est en opposition (ga se traduit alors par mais)

exemples de phrases qu'on traduit en japonais à l'aide de la particule GA :

-je suis malade, donc je prends des médicaments
boku ha byouki desu ga, kusuri o nomimasu.

-j'adore les pommes mais mon fruit préféré est la poire
ringo ga daisuki desu ga, suki na kudamono ha nashi desu yo.

désolé si cette explication est vraiment trop foireuse... dis le moi dans ce cas, j'essaierai de faire mieux :roll:

Kaji
07/02/2004, 19h24
En fait pour comprendre le sens de la particule が, il faut lire la proposition qui la suit.

Ensuite on peut déterminer 3 sens :
Opposition logique globale :
天気が悪いですが、外へ出ます。
tenkiga warui desuga, sotohe demasu.
Il ne fait pas beau, mais je sors.

Liaison :
三十分もまえから待っていますが、彼はまだ来ません。
sanjuppunmo maekara matteimasuga, mada kareha kimasen.
Je l'attend depuis une demi heure, et il n'est toujours pas là.

Accumulation :
彼は日本語も上手ですが、中国語も上手です。
kareha nihongomo joozu desuga, chuugokugomo joozu desu.
Il est doué en japonais, et aussi en chinois.

cloudff7
09/02/2004, 09h51
Passons aux dernières phrases maintenant.
Après, c'est la lecon suivante donc je vais vous laissez souffler un peu ! :oops:

1/ Il ne fait pas beau.
2/ Parfois il neige ; mais on ne peut pas faire de ski.

Ma modeste proposition encore fausse je suppose! :cry:

1/ うつくしい で は すきません。
2/ ときには/ときどき ゆき が ふります;しかし、スキー で は すきません。

Cloud

Alors ca donne quoi ces phrases ???

En ce qui concerne le sukimasen je parle en effet du verbe aimer (suki)
Et sukimasen veut-il dire "ne pas aimer" ?

Pour la particule GA je pense avoir compris grace a vos exemples !

Merci a vous !

Cloud

the_strange_frog
09/02/2004, 16h14
ATTENTION!!

Je t'arrete tout de suite! : suki n'est PAS un verbe.
ça n'a pas d'équivalent en francais, mais c'est toujours la même construction :
X1 ha X2 ga suki (desu / deha arimasen)
mais en aucun cas :
X1 ha X2 wo sukimasen!

en plus, ???????? , je vois pas ou est la notion d'aimer ou pas dans cette phrase...

Kaji
09/02/2004, 18h03
Et si, désolé mais le verbe 好く (suku) existe !
Mais en effet, on emploie beaucoup plus la forme en が好きです。 (ga suki desu).

On trouve parfois le verbe suku plutôt dans le langage masculin :
あいつ好かないやつ (aitsu sukanai yatsu!)
j'aime pas ce type !
あいつお前のこと好いてるみたいだぜ (aitsu omae no koto suiteru mitai daze !)
on dirait qu'il t'aime bien !

mais cloud, ne t'encombres pas l'esprit avec ça
pour l'instant retiens uniquement les formes de がすきです。
すきだ
すきではありません
すきじゃない


et pour tes phrases je dirais :
1/ Il ne fait pas beau.
天気が悪いです。 ( ou 天気が良くないです )
tenkiga warui desu. / tenki ga yokunai desu.

2/ Parfois il neige ; mais on ne peut pas faire de ski.
時々雪が降りますが、スキーができません。
tokidoki yuki ga fumirasuga, skii ga dekimasen.


Je te conseille de t'acheter un bouquin de grammaire, ça t'aidera à progresser avec de meilleures bases :wink:

cloudff7
09/02/2004, 20h31
Merci a vous deux !

Donc j'en déduis que mes phrases ne sont pas correctes c'est ca ? :cry:

Cloud

PS: Agnès tiens sa promesse, elle ne poste plus ici... :cry:

cloudff7
11/02/2004, 11h44
Donc j'en déduis que mes phrases ne sont pas correctes c'est ca ? :cry:

Cloud

Elles sont correctes ou fausses SVP ?

Cloud

[EDIT] -> Merci beaucoup Kaji pour tes phrases, je les avaient pas vues dans ton édition de messages. 8O

Désolé !

Je vous laisse souffler une lourde :? lecon m'attend !
Cette fois je pense que je vais craquer ! :roll:

@ bientot !

Cloud

Agnes
11/02/2004, 14h47
Cloud,

Pardonne-moi, je n'ai pas suivi tes derniers devoirs.
Tu demandes si c'est correct ou faux, et je suppose que cela concerne ce que tu avais repris en citation (non ?!).
Si c'est réellement ce qui est repris en citation, moi, je dirais que ce n'est pas correct...

Mais, Cloud, as-tu lu correctement la réponse de Kaji, qui te donne la correction de tes phrases ?

Allez, au travail Cloud !

Agnès,

Agnes
11/02/2004, 14h54
Ainsi, Cloud, tu n'as pas lu l'excellente réponse de Kaji ... mais tu te permets d'éditer avant que mon message soit enregistré !

Agnès,

the_strange_frog
15/02/2004, 10h14
é beh alors??
plus d'exo????
Le correcteur fou (alias the strange frog alias moi) est en manque lool.

the_strange_frog
15/02/2004, 10h19
ah j'oubliais :
merci kaji : je savais pas du tout qu'on pouvait l'utiliser comme ca. mais vu la forme de la phrase, ca n'a pas l'air d'etre du langage très "académique", si?

cloudff7
16/02/2004, 08h20
é beh alors??
plus d'exo????
Le correcteur fou (alias the strange frog alias moi) est en manque lool.

Bonjour @ toi p'tite grenouille ! :wink:

La lecon en cours en vraiment plus longue que les autres...
particule WO, particule NI (dans un autre sens), etc...
beaucoup de choses !
Je suis entrait de traduire mon texte déja pas evident !
vocabulaire...

Je vous laisse souffler comme je l'avais dit ! :lol:

@ bientot mes correcteurs super sympa en manque ! :wink:

Cloud

the_strange_frog
17/02/2004, 10h02
oki...
en tout cas, si t'as des questions de grammaire ou des problèmes de traduction avec le texte, surtout hésite pas à demander :wink:

cloudff7
17/02/2004, 14h21
oki...
en tout cas, si t'as des questions de grammaire ou des problèmes de traduction avec le texte, surtout hésite pas à demander :wink:

C'est très gentil ca !
Merci !

Je dirais que je n'ai pas trop de mal a traduire !
Pour l'instant... :roll:

C'est juste une histoire de vocabulaire pour le moment etant donné que les textes sont presque entierement ecrit en hiragana/katakana !

En ce qui concerne mon prochain probleme je vous tiens au courant bien sur ! :wink:

Cloud

cloudff7
25/02/2004, 13h48
Bonjour @ vous tous my friends ! :wink:

"Après une reprise de vitesse fulgurante le voila de nouveau dans la course..." (Copyright Star Wars - Episode I) :D

Bon bah la lecon n°4 est vraiment plus longue !
J'y passe pas mal de temps car je veux bien assimiler en meme temps ! 8O

Voila le premier exercice de cette lecon. Cela commence très mal.

Il donne une définition du kanji "mois" (月【がつ】) dans le manekineko alors que dans JWPce il donne ceci:

月【つき】
(n-t) lune, mois, 125543

Lequel croire ???
Les 2 points d'intérrogation dans ma proposition signifie les 2 hiragana du mot MOIS.

Autre chose avant de commencer...
Il demande la date en KATAKANA ??? 8O

C'est n'importe quoi etant donné que la date japonaise est exprimée entierment en kanji dans l'ordre suivant:
ANNEE - MOIS - JOUR (Tout l'inverse de nous... :P )

Année: Chiffre en kanji et kanji ANNEE -> 年【とし】
Mois: Chiffre en kanji et kanji MOIS -> 月【つき】
Jour: Chiffre en kanji et kanji JOUR -> 日【ひ】

Alors que dans le manekineko il donne les jours en katakana de 11 a 31 (sauf de 1 à 10 et les jours 14, 20 et 24)

C'est a n'y rien comprendre ??? 8O :?

Voici ma proposition mais c'est comme il LE demande, car personelement je n'écrirais pas ca comme ca !!! :wink:


Exercice 1 - Page 43:

Ecrire les dates suivantes en katakana. 8O
(Ca veut rien dire !!! :roll:)

29 janvier
一月【いち??】 ニジュウクニチ
18 avril
四月【し??】 ジュウハチニチ
14 aout
八月【はち??】 じゅうよっか
1er juin
六月【ろく??】 ついたち
31 mars
三月【さん??】 サンジュウイチニチ
3 mai
五月【ご??】 みっか
20 octobre
十月【じゅう??】 はつか
19 septembre
九月【く??】 ジュウクニチ
10 décembre
十二月【じゅうに??】 とおか
24 novembre
十一月【じゅういち??】 にじゅうよっか
2 juillet
七月【しち??】 ふつか
8 février
二月【に??】 ようか

Merci d'avance pour votre aide...

Cloud