Afficher la version complète : Méthode de Japonais - Corrections du MANEKINEKO: Nv 1
Pages :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
[
11]
12
13
14
15
16
17
cloudff7
11/05/2004, 12h26
Allez je suis en forme aujourd'hui ! :lol:
Exercice 3 - Page 80
Mettre les phrases suivantes à la forme négative (négation du qualificatif)
A/ おいしいケーキです。
B/ ぶるい学校に行きます。
C/ あの人はいいですね。
D/ いぬの目はあおいです。
E/ このクラスは子どもがおおいです。
F/ きょうのえいがはあたらしいです。
Correction:
A/ おいしくないケーキです。
B/ 古くない学校に行きます。
C/ あの人はよくないですね。
D/ 犬の目はあおくないです。
E/ このクラスは子どもが多くないです。
F/ 今日の映画【えいが】は新しくないです。
Presque sûr d'avoir bon ce coup-ci non? :?
Cloud
Pardon de ne pas être assez clair. Je recommence:
1/ はい、明日、私は運動会に行ったのです。
Il faut que ce soit au présent/futur, sinon ca n'a pas de sens.
Compare ta phrase avec はい、明日、私は運動会に行くのです
2/ いいえ、僕【ぼく】 はケーキを食べたのです。
Il faut que ta réponse soit au négatif! Compare avec いいえ、僕はケーキを食べなかったのです.
3/ Oki tout bon
4/ Je comprends pas pourquoi tu veux pas de 両親 (りょうしん) :D
Sinon, non t'as pas besoin de la forme en -te là, juste un présent tout simple はい, 両親はよろこぶのです
5/ はい、毎日 練習ったのです。
練習, c'est un nom tout simple, qui a donc besoin d'un verbe. Le Japonais étant bien fait, c'est encore する qui arrive à la rescousse. Donc
はい、毎日練習しるのです
Mais je ne comprends pas pourquoi tu veux tout mettre au passé?
Frog, je ne pense pas qu'on puisse mettre まつり pour ce genre d'évenements quand même... Y a うんどうかい juste au-dessus, ca me parait tout à fait convenir.
Sinon... きのうにあなたではありませんね。 Là tu dis "Ce n'était pas toi hier". Pour exprimer le fait qu'une personne est à un endroit, c'est に+います. N'oublies pas de préciser le lieu (ここ par exemple)
Pas besoin de particule avec hier, aujourd'hui demain, etc...
競技【きょうぎ】はわすれますか。
Moi je prefererais 試合 (しあい), mais c'est purement personnel. Il faut par contre la particule を avec わすれる. Et comme en français, c'est une question qui en général se pose au passé ;)
"私たちは" やまなしに行きました "と" わがチームかちました。
On n'utilise JAMAIS JAMAIS JAMAIS la particule to pour relier deux propositions! Désolé d'insister, mais c'est très important. Là, c'est la forme en -て que tu dois utiliser.
Evite quand même le わがチーム, ca fait très entreprise je trouve :)
いま、くって下さい。
くる est un des deux verbes irréguliers, et sa forme en て est きて
だから、スポーツの先生はチームでいわいます、
Tu peux dire だから en début de phrase mais... pas ici. から, ca se met après la proposition qui est la cause de ce qu'on veut dire. Donc,
スポーツの先生はチームといわいますから (note que c'est と, car c'est AVEC les gens qu'il célébre)
EPSの時はva être animée (être animer)。
Pas sur qu'un japonais comprenne EPS :) Donc:
スポーツの時間はにぎやかで。
人くりません、あしたにたいいくかんはおそうじをします。
くる est donc irrégulier, et devient きません en forme masu négative et こない en forme dictionnaire négative.
Est ce que tu sais faire une déterminante? Parce que là ca serait こない人は明日たいいくかんのそうじをします!
ねった まった みえった おちった, c'est pas bon. Comme indiqué, ce sont des ICHIdan (comme taberu).
cloudff7
12/05/2004, 11h25
ねった まった みえった おちった, c'est pas bon. Comme indiqué, ce sont des ICHIdan (comme taberu).
Merci de ta réponse Hokum !
En effet, je me suis trompé sur 3 verbes ichidan.
Par contre quand tu me dit que le verbe まつ (attendre) est un ichidan, je dit non !
Les verbe ichidan sont de la forme:
[i]-る
[e]-る
Or まつ est en :
[a]-つ donc c'est un yodan (voir 5dan, comme me l'avais expliqué Kaji !)
Donc pour まつ c'est bien まった !
non? :oops:
Cloud
Ah, pardon! j'ai pas effacé les bons verbes, c'était かりった que je voulais mettre. (et ねいだ, mais ça ca doit etre une faute de frappe)
cloudff7
12/05/2004, 15h04
Merci Hokum !
En effet ぬいだ etait une faute de frappe ! :cry:
Le tout est corrigé !
donc...
Exercice 3 - Page 80
Mettre les phrases suivantes à la forme négative (négation du qualificatif)
A/ おいしいケーキです。
B/ ぶるい学校に行きます。
C/ あの人はいいですね。
D/ いぬの目はあおいです。
E/ このクラスは子どもがおおいです。
F/ きょうのえいがはあたらしいです。
Correction:
A/ おいしくないケーキです。
B/ 古くない学校に行きます。
C/ あの人はよくないですね。
D/ 犬の目はあおくないです。
E/ このクラスは子どもが多くないです。
F/ 今日の映画【えいが】は新しくないです。
Cloud
cloudff7
15/05/2004, 18h42
Bonjour à tous,
Kaji m'a confirmé par IM que l'exercice 3 etait correct (il le pense du moins...)
Passons donc à la suite...
Exercice 4 - Page 80
Répondre aux questions sur un ton d'explication.
(Note personelle: utilisation de -のです)
1/ あした、うんどうかいに行きますか。=> はい、
2/ ケーキを食べましか。=> いいえ、
3/ いそがしいですか。=> いいえ、
4/ お母さんとお父さんがよろこびますか。=> はい、
5/ まいにちれんしゅうしますか。=> はい、
6/ そのいえはしずかですか。=> はい、
Correction:
1/ はい、明日、私は運動会に行ったのです。
2/ いいえ、僕【ぼく】 はケーキを食べたのです。
3/ いいえ、私は忙しないのです。
4/ はい、僕の二親【ふたおや】が喜んだのです。
5/ はい、毎日 練習ったのです。 :cry:
6/ はい、その家は静かのです。
Merci d'avance pour vos commentaires.
Cloud
PS: Dans la 4ème phrase, j'ai essayer de mettre "mes deux parents" pour eviter de répéter okaasan et otousan. En esperant avoir bon... :oops:
Sinon pour eviter de répéter watashi, j'ai jongler entre watashi et boku (Je masculin).
cloudff7
15/05/2004, 23h59
Bonsoir @ tous chers membres,
Comme dit un dicton de chez moi :
Exercice du soir...ESPOIR ! :lol:
Alors allons-y !
Exercice 1 - Page 92
Former les phrases à partir des éléments donnés.
1/ 家に ねこ 1 いる
2/ げんかんに スリッバ 2 ある
3/ にわに 木 3 たつ
4/ スーパーで サラダ 1 かう
5/ 本棚【ほんだな】に 本 20 ならんでいる(être rangé)
6/ 木の上に ことり 5 いる
7/ 肉屋【にくや】さんで ハム 3 かう
8/ 父は 車 2 もっている
9/ 母は せんたくき 1 もっている
10/ 母は 子ども 3 いる
Correction:
1/ 家に一猫をいます。
2/ げんかんに二スリッバをあります。
3/ 庭に三木をたちます。
4/ スーパーで一サラダをかいます。
5/ 本棚に二十本をならんでいます。
6/ 木の上に五ことりをいます。
7/ 肉屋さんで三ハムをかいます。
8/ 父は二車をもっています。
9/ 母は一せんたくきをもっています。
10/ 母は三子どもをいます。
Dans cette 9ème leçon très compliquée on peut y apprendre les spécificatifs numéraux...toute une histoire... :cry:
Et je ne les ai pas appliqué dans mon exercice. Fallait-il ? Cela rend mes phrases fausses comme les le sont ?
Merçi de m'aider, c'est très sympa !
Cloud
et comme dit un dicton qu'on ne dit pas par chez moi, ni nulle part ailleurs,
"exos du matin, tarte tatin."
A propos de pieds, revenons à nos moutons...
Fallait-il ?
Euh, je pense bien que oui.
Je propose une solution, mais je n'ai pas la prétention de savoir toujours attribuer le bon compteur à la bonne chose...
1- 家に、猫が 一匹 います。(いっぴき)
2- げんかんに、スリッパが 二足 あります。(にそく)
3- 庭に、木が 三本 たちます。(さんぼん)
4- スーパーで、サラダを 三つ かいました。(みっつ)
Pour celle-là il y a peut-être mieux, peut-être 三個 ? 三つ ne devrait pas être incorrect en tout cas.
5- 本棚に、本が 二十冊 ならんでいます。(にじゅっさつ ou にじゅうさつ ? j'ai un trou...)
6- 木の上に、ことりが 五羽 います。(ごわ)
7- 肉屋さんで、ハムを 三枚 かいました。(さんまい)
Alros là c'est le wild guess. Est-ce que ca suffit pour parler de 3 tranches de jambons ?...;-)
8- 父は、車を 二台 もっています。(にだい)
9- 母は、せんたくきを 一台 もっています。(いちだい)
10- 母は、子どもが 三人 います。(さんにん)
voilà voilà, j'attends les corrections car je ne suis pas sûr de plein de choses.
Mael.
cloudff7
16/05/2004, 19h01
Bonsoir @ tous,
Je reformule ma proposition avec ce correctif qui applique maintenant les spécificatifs numéraux !
Je me suis permis de rajouter les lectures des chiffres+spc.numérique pour bien voir que selon le "compteur" les lectures peuvent changer surtout sur le compteur de personnes (nin).
Voila je vous laisse regarder, et j'espère avoir bon...
Correction:
1/ 家に猫を一匹【いっぴき】います。
2/ げんかんにスリッバを二足【にそく】あります。
3/ 庭に木を三本【さんぼん】たちます。
4/ スーパーでサラダを一個【いっこ】かいます。
5/ 本棚に本を二十個【にじゅうこ】ならんでいます。
(Attention ici avec 20, j'ai un tableau qui montre les lectures de 1 à 10. Donc 20 n'est pas présents. Mais ce que j'ai pu apprendre c'est que le compteur KO ne possède qu'UNE SEULE lecture donc j'espère être dans le bon chemin...)
6/ 木の上にことりを五羽【ごわ】います。
7/ 肉屋さんでハムを三人前【さんにんまえ】かいます。
(Je me suis servi du dico de JWPce pour obtenir ce compteur de nourriture. Je sais pas s'il existe plusieurs lectures pour ce kanji (ninmae) et si 3 doit etre écrit san.)
8/ 父は車を二台【にだい】もっています。
9/ 母はせんたくきを一台【いちだい】もっています。
10/ 母は子どもを三人【さんにん】います。
Merci d'avance pour votre aide.
Cloud
1) 家に猫を一匹【いっぴき】います。
2/ げんかんにスリッバを二足【にそく】あります。
3/ 庭に木を三本【さんぼん】たちます。
5/ 本棚に本を二十個【にじゅうこ】ならんでいます。
(Attention ici avec 20, j'ai un tableau qui montre les lectures de 1 à 10. Donc 20 n'est pas présents. Mais ce que j'ai pu apprendre c'est que le compteur KO ne possède qu'UNE SEULE lecture donc j'espère être dans le bon chemin...)
7/ 肉屋さんでハムを三人前【さんにんまえ】かいます。
(Je me suis servi du dico de JWPce pour obtenir ce compteur de nourriture. Je sais pas s'il existe plusieurs lectures pour ce kanji (ninmae) et si 3 doit etre écrit san.)
10/ 母は子どもを三人【さんにん】います。
Dans les phrases 1), 2), 3), 5), 10), tu as un problème de particule. La particule を ne s'utilise que lorsque le mot est l'objet de l'action du verbe. Sinon, pour le sujet, il faut utiliser が ou は. Par exemple:
わたしは いもうとが います。 J'ai une soeur.
かばんに ペンが あります。 Il y a un stylo dans le sac.
Pour la phrase 3), tu peux garder あります pour les arbres...
Sinon, la phrase 5), c'est pas le bon compteur. Pour les livres, comme l'a dit Maël, c'est さつ. et pour la 7) Moi je resterais comme Maël avec まい pour les tranches de jambon. Au pire comme il l'a dit, quand tu ne sais pas quel compteur utiliser, tu reviens avec ひとつ、ふたつ, etc.
1) 家に猫を一匹【いっぴき】います。
2/ げんかんにスリッバを二足【にそく】あります。
3/ 庭に木を三本【さんぼん】たちます。
5/ 本棚に本を二十個【にじゅうこ】ならんでいます。
(Attention ici avec 20, j'ai un tableau qui montre les lectures de 1 à 10. Donc 20 n'est pas présents. Mais ce que j'ai pu apprendre c'est que le compteur KO ne possède qu'UNE SEULE lecture donc j'espère être dans le bon chemin...)
7/ 肉屋さんでハムを三人前【さんにんまえ】かいます。
(Je me suis servi du dico de JWPce pour obtenir ce compteur de nourriture. Je sais pas s'il existe plusieurs lectures pour ce kanji (ninmae) et si 3 doit etre écrit san.)
10/ 母は子どもを三人【さんにん】います。
Dans les phrases 1), 2), 3), 5), 10), tu as un problème de particule. La particule を ne s'utilise que lorsque le mot est l'objet de l'action du verbe. Sinon, pour le sujet, il faut utiliser が ou は. Par exemple:
わたしは いもうとが います。 J'ai une soeur.
かばんに ペンが あります。 Il y a un stylo dans le sac.
Pour la phrase 3), tu peux garder あります pour les arbres...
Sinon, la phrase 5), c'est pas le bon compteur. Pour les livres, comme l'a dit Maël, c'est さつ. et pour la 7) Moi je resterais comme Maël avec まい pour les tranches de jambon. Au pire comme il l'a dit, quand tu ne sais pas quel compteur utiliser, tu reviens avec ひとつ、ふたつ, etc.
1) 家に猫を一匹【いっぴき】います。
2/ げんかんにスリッバを二足【にそく】あります。
3/ 庭に木を三本【さんぼん】たちます。
5/ 本棚に本を二十個【にじゅうこ】ならんでいます。
(Attention ici avec 20, j'ai un tableau qui montre les lectures de 1 à 10. Donc 20 n'est pas présents. Mais ce que j'ai pu apprendre c'est que le compteur KO ne possède qu'UNE SEULE lecture donc j'espère être dans le bon chemin...)
7/ 肉屋さんでハムを三人前【さんにんまえ】かいます。
(Je me suis servi du dico de JWPce pour obtenir ce compteur de nourriture. Je sais pas s'il existe plusieurs lectures pour ce kanji (ninmae) et si 3 doit etre écrit san.)
10/ 母は子どもを三人【さんにん】います。
Dans les phrases 1), 2), 3), 5), 10), tu as un problème de particule. La particule を ne s'utilise que lorsque le mot est l'objet de l'action du verbe. Sinon, pour le sujet, il faut utiliser が ou は. Par exemple:
わたしは いもうとが います。 J'ai une soeur.
かばんに ペンが あります。 Il y a un stylo dans le sac.
Pour la phrase 3), tu peux garder あります pour les arbres...
Sinon, la phrase 5), c'est pas le bon compteur. Pour les livres, comme l'a dit Maël, c'est さつ. et pour la 7) Moi je resterais comme Maël avec まい pour les tranches de jambon. Au pire comme il l'a dit, quand tu ne sais pas quel compteur utiliser, tu reviens avec ひとつ、ふたつ, etc.
cloudff7
17/05/2004, 11h08
Dans les phrases 1), 2), 3), 5), 10), tu as un problème de particule. La particule を ne s'utilise que lorsque le mot est l'objet de l'action du verbe. Sinon, pour le sujet, il faut utiliser が ou は. Par exemple:
わたしは いもうとが います。 J'ai une soeur.
かばんに ペンが あります。 Il y a un stylo dans le sac.
Pour la phrase 3), tu peux garder あります pour les arbres...
Je pensais que la particule fonctionelle を s'applicait dans le cadre d'un COD.
J'ai pris en note et j'ai corrigé avec が dans les phrases que tu m'as noté.
Sinon, la phrase 5), c'est pas le bon compteur. Pour les livres, comme l'a dit Maël, c'est さつ. et pour la 7) Moi je resterais comme Maël avec まい pour les tranches de jambon. Au pire comme il l'a dit, quand tu ne sais pas quel compteur utiliser, tu reviens avec ひとつ、ふたつ, etc.
Le jambon n'est pas de la nourriture ? :?
En ce qui concerne les livres, je me suis effectivement trompé. Je n'avais pas vu le compteur adapté aux livres...
Ceci est corrigé.
Merci de ton aide précieuse Hokum !
Je me lance dans la suite maintenant.
Cloud
Il n'y a pas de compteur pour la nourriture, 三人前 ca veut dire "pour trois personnes". Globalement il vaut mieux eviter d'abuser du dictionnaire quand on debute, surtout quand il s'agit de Edict qui n'a aucun exemples.
1)"Oui, demain, je suis allé à la réunion sportive"
2) "As-tu mangé le gateau?" "non, j'ai mangé le gateau"
3) Attention à la formation du négatif des adjectifs en -i!
4) りょうしん c'est mieux pour les parents... Par contre, pourquoi répondre au passé?
5) Il manque un verbe ;)
6) はい、その家は静かのです。 (C'est bon, mais pas besoin de reprendre le sujet).
Voilà voilà...
cloudff7
23/05/2004, 15h43
Bonjour à tous,
Merci de ta réponse Erwan (Avec un peu de retard :oops: )
J'en prend bonne note ! :wink:
Voilà la suite...
Je ne suis pas sûr du tout pour cet exercice, je vous laisse donc regarder ca.
Exercice 2 - Page 92
Transformer les phrases suivantes pour donner une notion d'incertitude (c'est le verbe encadré < > qui porte l'incertitude).
1/ ゆうじくんは学校に来ていません。びょう気<です>。ねつが<出【で】ました>。(ねつ: fièvre)
2/ いいお天気だから、プールに<行きます>。そして、バーベキューを<します>。
3/ よくべんきょうしました。きょうのしけんはうま<く行きます>。(うまく行く: ça va aller)
4/ そらはまっしろです。きょうは雪【ゆき】が<ふりますね>。(: tout blanc)
5/ 今は休みだから、山【やま】へ行て、長い【ながい】<さんぽをします>。
Correction:
1/ ゆじくんは学校に来ていません。びょう気でしょか。はい、ねつが出ました。
2/ いいお天気だから、プールに行きますか。はい、そして、バーベキューをします。
3/ よくべきょうしました。きょうのしけんはうまいきましょう。
4/ そらはまっしろです。きょうは雪がふりましょう。
5/ きょうは休みだから、山へ行て、長いさんぽをしましょう。
J'espère avoir bien compris le sens même de l'exercice...
Merci d'avance pour votre aide précieuse.
Cloud
Salut.
Bon si je comprends bien, il s'agit de faire des changements du style :
l'examen se passera bien -> l'examen devrait bien se passer/se passera probablement bien.
Je ne sais pas quelle forme tu es censé utiliser d'après le bouqin. La forme en でしょう visiblement, mais est-ce qu'il y en a d'autres qui sont présentées, comme かもしれない par exemple ?
Si c'est pour tout faire avec la forme en でしょう, il faut former les phrases avec la forme neutre + でしょう. A ne pas confondre avec la forme en ~ましょう qui n'exprime pas l'incertitude mais une proposition du genre "Allons manger un éléphant" -> 象を食べに行きましょう.
J'ai l'impression qu'il y a eu téléscopage entre les deux formes dans les phrases que tu proposes, par exemple 雪がふりましょう ne veut pas dire grand chose... Enfin ca voudrait dire "What about snowing ?" Pourquoi pas remarque, on n'arrête pas le progrès. Mais 雪がふるでしょう est quand même un brin plus habituel.
A+
Mael.
cloudff7
23/05/2004, 18h25
Merci de ta réponse Mael !
Bon si je comprends bien, il s'agit de faire des changements du style :
l'examen se passera bien -> l'examen devrait bien se passer/se passera probablement bien.
Donc il faut reprendre que le verbe <> ? Mais que faire quand il y en a deux ?
Je ne sais pas quelle forme tu es censé utiliser d'après le bouqin. La forme en でしょう visiblement, mais est-ce qu'il y en a d'autres qui sont présentées, comme かもしれない par exemple ?
Non je ne connais pas encore celle-ci le まねきねこ explique uniquement でしょう et c'est donc ce qu'il faut utiliser...
Si c'est pour tout faire avec la forme en でしょう, il faut former les phrases avec la forme neutre + でしょう. A ne pas confondre avec la forme en ~ましょう qui n'exprime pas l'incertitude mais une proposition du genre "Allons manger un éléphant" -> 象を食べに行きましょう.
Donc forme neutre en -て+でしょう c'est ca ?
J'ai l'impression qu'il y a eu téléscopage entre les deux formes dans les phrases que tu proposes, par exemple 雪がふりましょう ne veut pas dire grand chose... Enfin ca voudrait dire "What about snowing ?" Pourquoi pas remarque, on n'arrête pas le progrès. Mais 雪がふるでしょう est quand même un brin plus habituel.
Cela confirme la forme en -て !
Cloud
Non pardon, je ne parle pas de la forme en -te, mais de la forme neutre. Je te le donne tel que ca figure dans mon bouquin, c'est à dire en passant en revue tous les cas de figures. C'est pour ca que j'aime bien mon bouquin soit dit en passant.
Tu as pour chaque nature grammaticale le présent (affirmatif et négatif) et le passé (affirmatif et négatif). C'est plus joli quand c'est rangé dans un tableau, mais bon.
Verbe : 来る / 来ない / 来た / 来なかった + でしょう.
Adjectif en -i : いい / よくない / よかった / よくなかった + でしょう.
Adjectif en -na : びょうき / びょうきではない / びょうきだった / びょうきではなかった + でしょう.
Nom : びょういん / びょういんではない / びょういんだった / びょいんではなかった + でしょう.
Donc pour prendre un exemple, ca donnera : 今は 休みだから、山へ行って、長いさんぽをするでしょう> -> Nous irons probablement faire une longue promenade.
Donc il faut reprendre que le verbe <> ? Mais que faire quand il y en a deux ?
A priori, tu appliques tout ce bazar sur le verbe principal de la phrase, il ne devrait pas y avoir trop d'ambiguité.
A+
Mael.
Bonjour,
Juste en passant, je préfère "spécificatifs numéraux" (comme l'avait employé cloud) au substantif "compteur" ! J'ai l'impression d'avoir le nez sur mon tableau de bord en lisant "compteur", et je préfère ne pas avoir d'accident !!!
Agnès,
cloudff7
08/06/2004, 09h45
Bonjour,
Juste en passant, je préfère "spécificatifs numéraux" (comme l'avait employé cloud) au substantif "compteur" ! J'ai l'impression d'avoir le nez sur mon tableau de bord en lisant "compteur", et je préfère ne pas avoir d'accident !!!
Agnès,
Salut Agnès,
Je suis ravi que tu passe me rendre visite dans mon topic manekineko de temps en temps (okaeri :) )
Je tiens aussi à remercier Mael de sa réponse très intéréssante que j'ai pris en compte bien évidement et qui m'a été utile (Je posterais tout les corrigés de la l'avant-dernière lecon et vous pourriez vérifier.
Je tiens à m'excuser de "l'absence" ou "retard" mais j'avais du boulot j'ai du CONTRE mon gré mettre mon japonais UN PEU de côté mais pas trop quand même car j'ai recu ma nouvelle méthode et j'ai continué hier soir mes exercices du manekineko.
Et j'en viens donc a ma question :
Hier soir je travaillais donc sur un exercice (Que je vous poste ce soir promis!) avec l'utilisation de la forme perfective (desu->datta et adj. en katta -> ex: ii=yokatta)
(PS: mina sumimasen mais je peux pas écrire japonais au travail :cry:)
Et je me posais la question suivante :
Comment pourrais-t-on traduire les phrases en perfective ? c'est du passé ?
ex:
tenki ga yokattane. le temps (météo) etait (?) bon n'est-ce-pas ?
et encore plus curieux (pour moi)
Quelles est(sont) les différence(s) entre :
1/ wakatte (compris, j'ai compris, je suis en train de comprendre!)
2/ wakatta (mais ici c'est la meme chose non?)
Voila j'espere avoir été précis et je j'aurais votre aide très préciseuse comme d'habitude.
arigatou gozaimashita minasan.
boku no shigoto wa ikimashou. :wink:
Kuraudo
je suis plutôt habitué à parler de forme accomplie, ou alors y'a une nuance que j'ai pas saisie.
déjà rappelle toi que les formes que tu cites ne sont pas équivalentes question politesse
forme polie :
です > でした
いい > よかったです
forme neutre :
です > だった
いい > よかった
ta traduction me semble juste
天気が良かったね : il a fait beau hein !
わかった signifie bien "j'ai compris", les japonais l'utilisent abondamment en guise d'approbation "oui, ok, d'accord, j'ai compris"
わかっている c'est aussi bien "je suis en train de comprendre" si on le prend littéralement, et en général, quand on l'emploie familièrement comme ça, ça veut dire "je le sais ça, je le sais déjà, oui j'ai compris"
désolé si c'est pas très clair
cloudff7
08/06/2004, 15h06
je suis plutôt habitué à parler de forme accomplie, ou alors y'a une nuance que j'ai pas saisie.
déjà rappelle toi que les formes que tu cites ne sont pas équivalentes question politesse
forme polie :
です > でした
いい > よかったです
forme neutre :
です > だった
いい > よかった
ta traduction me semble juste
天気が良かったね : il a fait beau hein !
Oui en effet ton appelation (controlée :lol:) est plus "censé" que la dite "forme perfective" écrite dans le manekineko.
la forme en -te deviend forme en -ta et est donc une forme neutre contrairement a la forme en -te qui reste polie mais qui signifie que l'action se poursuit (forme suspensive) un peu comme v+ING en rosbeef ! :oops: (désolé pas pu m'empecher... :wink:
わかった signifie bien "j'ai compris", les japonais l'utilisent abondamment en guise d'approbation "oui, ok, d'accord, j'ai compris"
わかっている c'est aussi bien "je suis en train de comprendre" si on le prend littéralement, et en général, quand on l'emploie familièrement comme ça, ça veut dire "je le sais ça, je le sais déjà, oui j'ai compris"
désolé si c'est pas très clair
Merci Kaji c'est très clair. En effet beaucoup de Japonais disent wakatta et en général utilise souvent "la forme en -ta" neutre donc...
Par contre pour wakatteIRU je connaissais pas ! :cry:
J'avais toujours entendu parler de wakatte tout court.
Mais avec IRU (verbe "avoir" cela accentue le fait D'AVOIR compris.)
La différence entre les deux est donc "assimilé".
doumo arigatou gozaimashita kaji-sama ! 8) (la forme polie c'est la classe en japonais !)
watashi no shukudai wa wakattairu. :P
Cloud
Par contre pour wakatteIRU je connaissais pas !
J'avais toujours entendu parler de wakatte tout court.
Mais avec IRU (verbe "avoir" cela accentue le fait D'AVOIR compris.)
attention,
la forme en te sert à plusieurs choses, mais je vais rester dans ce cas précis, mais en général on la trouve rarement toute seule (ou alors c'est qu'on omet ce qui suit, comme la forme en te kudasai par exemple)
tu connais la forme durative ? pour exprimer le fait qu'on est en train de faire quelque chose (exception avec qq verbes, mais bref)
わかっている est simplement la forme neutre de わかっています
à l'oral on dit même わかってる
いる ici est un verbe auxiliaire qui sert à exprimer la forme durative, n'y cherche pas d'autre explication sémantique
wakattairu
attention, la forme durative se construit uniquement avec la forme en te
la notion d'accomplie/non accomplie se transcrit uniquement sur le verbe auxiliaire donc pas de forme en ta iru.
mais si tu dis わかっていた ou わかっていました c'est comme si tu disais "j'étais en train de comprendre" grosso modo.
Donc pour dire que tu as compris un わかった suffira (わかりました en poli)
では、、、
cloudff7
08/06/2004, 19h06
tu connais la forme durative ? pour exprimer le fait qu'on est en train de faire quelque chose (exception avec qq verbes, mais bref)
わかっている est simplement la forme neutre de わかっています
à l'oral on dit même わかってる
いる ici est un verbe auxiliaire qui sert à exprimer la forme durative, n'y cherche pas d'autre explication sémantique
どうも ありがとう ございました かじさん.
今、わかった ! :wink:
Concerant le forme durative, je ne l'as connais pas encore...snifff :cry:
Mais il me reste la dernière leçon de mon 招き猫 donc il cont peut-être l'expliquer...
Sinon j'ai acheté la méthode 日本語で話しましょう Tome I (que j'attends) et le II que j'ai déjà (mais trop dur... :cry: )
En parlant de forme perfective (comme je disais ce matin) je poste tout de suite mon exercice que j'ai fait hier soir...
Merci de tes conseils vraiment !
Cloud
cloudff7
08/06/2004, 19h09
Exercice 3 - Page 92
Mettre à la forme perfective.
1/ ケーキはおいしいです。
2/ そらは青【あお】くて、きれいです。
3/ ねこは小さくて、かわいいです。
4/ えいがは長い【ながい】です。
5/ 木はたかいです。
6/ えんそくは楽しい【たのしい】です。
7/ パーティーはいいですね。
8/ しゅくだいはやさしいです。
Correction:
1/ ケーキはおいしかった。
2/ そらはあおくて、きれいだった。
3/ 猫は小さくて、かわいかった。
4/ えいがは長かった。
5/ 木は高かった。
6/ えんそくはたのしかった。
7/ パーティーはよかったね。
8/ しゅくだいはやさしかった。
Merci de vos remarques d'avance...
En esperant avoir bon !
Cloud
cloudff7
09/06/2004, 18h09
Bonjour,
私の宿題はいいですか? :cry:
Merçi à vous...
Cloud
私の宿題はいいですか?
Pour moi c'est bon sauf que puisque tu as ~desu dans les phrases au présent, tu devrais le garder dans tes réponses pour avoir le même niveau de politesse. Donc en gros, tu rajoutes ~desu à la fin de toutes les phrases et puis voilà.
cloudff7
09/06/2004, 22h41
Pour moi c'est bon sauf que puisque tu as ~desu dans les phrases au présent, tu devrais le garder dans tes réponses pour avoir le même niveau de politesse. Donc en gros, tu rajoutes ~desu à la fin de toutes les phrases et puis voilà.
Merci de ta réponse Mael !
Par contre quand tu dis qu'il faut rajouter -です je ne suis pas sur pour tout !
Je m'explique:
Quand c'est les adjectifs qui prennent la "forme perfective" je suis d'accord comme dans :
ケーキはおいしかったです。
Par contre dans la phrase :
そらはあおくて、きれいだった。
だった est la forme perfective de です. Et je ne sais pas si l'on a le droit d'écrire :
そらはあおくて、きれいだったです。 (Ca fait un doublon dans différentes formes non?)
Merci de te réponse et de votre aide sur ce point...
Cloud
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés