PDA

Afficher la version complète : San, Kun, Chan... un explication sur les différences



agsb
14/10/2005, 22h26
Bonjour à vous !!

Je vous sollicite afin d'éclaircir un point un peu obscur ... :oops:

Souvent les japonias appose un suffix au nom des personnes auxquels ils s'adressent:
Naruto-san
Sasuke-kun
Sakura-chan
...

Si je comprend bien, il ne s'agit que d'une particule de politesse qui ne veut pas dire grand chose (en traduction j'entend, corrigez moi si je me trompe bien sur !!)

... mais y a-t-til des différences entre ces trois particules ?? Cas d'emplois différents ??

Merci d'avance pour vos réponses !! :wink:

skydiver
15/10/2005, 01h17
Il a déjà été répondu à plusieurs reprises à cette question.

Pour faire simple:
- san= neutre pour monsieur ou madame.
- kun= plutôt pour les garçons sur une base assez familière dans le ton.
- chan= affectueux.

Il faut, je crois, plutôt parler de suffixe que de particule dans ce cas.

Je t'invite à reprendre ce qui a été écrit (cette année) pour plus de précisions.

Emy
17/10/2005, 00h43
Je crois que -san designe le respect (monsieur ,madame ..etc.. "Yamada-san)

-kun est affectueux et se dit seulement au garçons (ex :Kazuki-kun)

-chan est affectueux et se dit aux petits enfants (4-6 pour les garçons apres ,c'est -kun) ,mais plus generalement au filles..
(ex : Ayako-chan)

Je pense que c'est ça!

skydiver
17/10/2005, 06h43
En fait, pour exprimer le respect, c'est le suffixe "sama" qui sera utilisé, pas "san".
Quant à "chan", les adultes aussi sont concernés.

bloodbrother
17/10/2005, 07h22
Il a déjà été répondu à plusieurs reprises à cette question.

Pour faire simple:
- san= neutre pour monsieur ou madame.


Attention, san ne signifie pas "monsieur". C'est juste une particule qui indique un certain respect. Il n'est pas rare d'entendre un étudiant appeler son camarade de classe "san" parce qu'il ne le connait pas très bien, ou bien encore parce qu'il a du respect pour lui, ses connaissances ou autres.

tochiji
17/10/2005, 15h36
Il a déjà été répondu à plusieurs reprises à cette question.

Pour faire simple:
- san= neutre pour monsieur ou madame.


Attention, san ne signifie pas "monsieur". C'est juste une particule qui indique un certain respect. Il n'est pas rare d'entendre un étudiant appeler son camarade de classe "san" parce qu'il ne le connait pas très bien, ou bien encore parce qu'il a du respect pour lui, ses connaissances ou autres.
En fait il faudrait plutot dire que le "-san" apres le nom est la regle de base a retenir car le "yobisute" (appeler quelqu'un par son nom ou son prenom sans -san ou -kun, etc...) est d'un emploi bien plus restreint.

skydiver
17/10/2005, 16h02
Merci de vos précisions messieurs. Comme je l'ai dit, mon explication était simple afin de ne pas reprendre un sujet déjà longuement traité et ne pas embrouiller agsb.
Pour ma part, après plus de quinze ans d'étude de la langue japonaise, je crois saisir les différences et significations précises de ces suffixes.

agsb
17/10/2005, 18h35
Merci à vous tous !!

Oui skydiver, tu as entièrement raison de ne pas trop rentrer dans les détails !! :wink:

Désolé si le sujet avait déjà été traité, mais j'avais fait une petite recherche sur le moteur du site et j'ai rien vu :oops: ....

A plus !!

Pascal
18/10/2005, 08h54
Bonjour!



-kun est affectueux et se dit seulement au garçons


Je l'ai déjà entendu plusieurs fois en milieu universitaire et par
des profs différents qui s'adressaient à leurs élèves, sans distinction
de sexe, ce qui m'avait un peu surpris au début.

Pascal

GKWaka
18/10/2005, 18h44
C'est vrai que j'ai jamais entendu de -kun prononcée à une fille, mais qui sait, ça peut toujours arriver :wink:

TB
18/10/2005, 20h23
Pour ce qui se dit vraiment au Japon je ne sais pas, mais en ce qui concerne les dialogues des feuilletons japonais on entend assez fréquement les personnages du type patron/chef de service donner du kun à leurs jeunes subordonnées du beau sexe comme ils le font à leurs jeunes subordonnés plus velus.

Umi
18/10/2005, 21h34
C'est vrai que je l'ai entendu pour la première fois dans "Maison Ikkoku" (la série), où le prof donne du "Chigusa-kun" à son élève (et future femme) Kyoko.
Un emploi qui m'avait alors plongée dans des abîmes de perplexité 8O (il m'en faut de peu :wink: ) .

skydiver
18/10/2005, 22h10
Je me permets de confirmer cet emploi varié du suffixe "kun". Il concerne plutôt les garçons mais tout comme "guy" en anglais, peut s'appliquer aux filles.