PDA

Afficher la version complète : La forme en te des verbes du groupe 1 terminé en nu.



SEIYU
09/10/2005, 01h30
昔、昔、lorsque j'ai appris la て刑, on m'a dit: la règle pour la て刑 des verbe du groupe 1 terminé ぬ (辞書刑) sera expliquée plus tard.
Mon problème est qu'il n'y a jamais eu de plus tard. J'ai demandé à mes profs de japonais: ils m'ont dit: ne t embête pas avec ça c'est un point de détail (à mon avis ils n'avaient aucune idée de la réponse).
Le seul verbe que je connaisse du groupe 1 terminé ぬ est 死ぬ (て刑 死んで)。Que j'ai appris par cœur sans me poser de question.

Ma question est: il y a t il une règle pour la て刑 des verbes du groupe 1 terminé ぬ (辞書刑)?
Existe-t-il d'autre verbe que 死ぬ.

Merci

SEIYU

tochiji
09/10/2005, 03h57
Ma question est: il y a t il une règle pour la て刑 des verbes du groupe 1 terminé ぬ (辞書刑)?
Existe-t-il d'autre verbe que 死ぬ.
Un truc avant de te repondre. Le "kei" que tu cherches n'est pas 刑 mais 形. 刑 est utilise dans des mots comme 処刑 (execution) ou 死刑 (peine de mort); て刑 et 辞書刑 semblent alors etre des supplices abominables surtout quand tu ecris "(て刑 死んで)".
Sinon, il me semble que 死ぬ fait partie des verbes 五段 (go-dan) et non 一段 (ichi-dan), ma memoire me jouerait-elle des tours? Je suis sur qu'il doit y avoir d'autres verbes se terminant par ぬ -aucun ne me vient a l'esprit sur le moment- mais les verbes 五段 se terminant par む ぶ et ぬ on leur "forme te" en んで.

Pirem
09/10/2005, 04h01
cette forme en て ne s'appellerai-t-elle pas かつおんびん ?
et puis, ah tiens c'est tres bizarre....dans ma fac on n'utilse pas le terme 五段 mais 四段 pour ces verbes la.....dont 死ぬ fait partie, je confirme.

Kanji
09/10/2005, 12h46
Je suis sur qu'il doit y avoir d'autres verbes se terminant par ぬ -aucun ne me vient a l'esprit sur le moment

De mémoire j'en ai aucun qui me revient et je pense avoir entendu dire un jour que 死ぬ était le seul de son espèce. Mais si d'aventure il y en a d'autres, il y a fort à parier pour que ce soit des expressions obsolètes.

Jérémy

Pirem
09/10/2005, 13h25
ce que tu dis pourrait etre pas mal. mais que reponds tu a ca alors : ;P
(moi j'en vois six des formes)

未然形
連用形
終止形
連体形
仮定形
命令形

Kanji
09/10/2005, 15h46
Tiens, encore un lecteur assidu de Madame Shimamori!
Pour le kateikei et le meireikei, la voyelle transformée est la même (le "e"), donc je pense que c'est la raison pour laquelle ces 2 formes comptent pour une. D'autre part je n'ai jamais entendu parler de verbes "六段".
J'ai dit des âneries dans mon post plus haut!
Dans 一段, 五段 et consorts chaque "dan" correspond plus précisément à un changement de voyelle: "a" pour le mizenkei, "i" pour le renyookei, "u" pour les shuushi/rentaikei "e" pour les meireikei et kateikei, et pour la 5ème voyelle thématique il s'agit en fait du "o" long de la forme volitive. Cette dernière forme a fait son apparition plus tard que les autres (à moins que les livres de grammaire ne soient des menteurs), et c'est de sa prise en compte que l'on en vient à ne plus parler de 四段 mais de 五段.
Enfin là, il faudrait faire appel à des gens plus qualifiés que moi.

Jérémy

tochiji
09/10/2005, 16h56
Alors j'avais bon avec mon 五段 ?

Kanji
09/10/2005, 18h16
Alors j'avais bon avec mon 五段 ?

五段 四段, c'est bonnet blanc et blanc bonnet donc oui, on peut dire que 死ぬ est un 五段.
A SEIYU:
Tu ne confondrais pas la vieille terminaison -ぬ qui vient après la forme 未然 pour former la négation avec cette même terminaison pour les verbes 五段? si ce n'est pas le cas je ne vois pas trop pourquoi elle serait à apprendre plus tard parce qu'elle ne pose pas particulièrement plus de problèmes que les terminaisons des autres verbes.

Jérémy

SEIYU
11/10/2005, 14h30
Houla, excusez moi je n'ai pas suivi des cours de grammaire japonaise de haut niveau: pour moi il y a 3 groupes de verbe (1,2 et 3) et la forme la plus compliquée que je connaisse et la 使役受身 (例えば:私は先生に走らされました ou au choix 走らせられました)et après il me semble qu'il n'y en a plus.
Mais je crois avoir eu confirmation de ce que je voulais savoir: à part 死ぬ personne ne semble pouvoir trouver d'autre verbe du groupe 1 en ぬ。Même les Japonais que j'ai sous la main n'y arrivent pas (mais bon c'est loin d'être des spécialistes de la grammaire japonaise).

En tout cas merci à tous.

P.S: à propos 刑 je m'excuse j'ai des lacunes en kanji (en fait dans tous les domaines du japonais…).:oops:

Kanji
11/10/2005, 19h06
Il y a un 2è verbe en -ぬ!
J'ai demandé à un de mes professeurs de japonais. Ce verbe est 往ぬ, se prononce "inu" et semble vouloir dire aller. Il s'agit bien d'un archaïsme.

Jérémy

Pascal
12/10/2005, 10h38
Bonsoir!


て刑 et 辞書刑 semblent alors etre des supplices abominables
surtout quand tu ecris "(て刑 死んで)".

Oui, 辞書刑 existe dans les commisariats quand les flics frappent
un suspect (de préférence bronzé) avec un annuaire.

Dans la même série, il y a aussi 受身刑 qui fait assez supplice du pal.

Pascal

tochiji
12/10/2005, 18h28
Bonsoir!


て刑 et 辞書刑 semblent alors etre des supplices abominables
surtout quand tu ecris "(て刑 死んで)".

Oui, 辞書刑 existe dans les commisariats quand les flics frappent
un suspect (de préférence bronzé) avec un annuaire.
C'est marrant car la vue de 辞書刑 m'avait immediatement fait penser aux Ripoux de Claude Zidi.

Tarto
13/10/2005, 09h49
Bonjour à tous

J'ai vérifié dans le Kodansha "Handbook of Japanese verbs", et effectivement il est clairement indiqué que 死ぬ est le seul verbe en -ぬ en japonais moderne.

Agnes
13/10/2005, 19h53
Bonsoir,

Je flanais sur le Net à la recherche d'éventuels autres verbes en ぬ。

Et je viens de lire quelque chose qui me paraît bizarre :


MARU

Qu'est-ce que c'est ? Concretement c'est un petit rond : ゜qui modifie le son du KANA auquel il est mis.

HA + maru = PA | は + ゜ = ぱ | HI > PI, HU > PU, HE > PE, HO > PO

Maru ne s'applique pas aux autres kana.


ICI ("")

Il me semblait que le petit rond en question s'appelait だくてん et non まる ?!

Fais-je fausse route ?

Agnès,

Kanji
13/10/2005, 20h44
Entre "dakuten" et "maru", il y a à peu près la même différence de sens qu'entre "chapeau" et "accent circonflexe" pour désigner "^".
"maru" c'est un rond. "daku", dans "dakuten" c'est littéralement "vicié, pollué". Cela n'a bien sûr aucune connotation négative, il s'agit juste du phénomène de voisement. En terme plus techniques, on parle de "syllabes voisées" pour les "t" qui deviennent "g" et autres "h" qui deviennent "p".
Résumé: 濁点 "dakuten", c'est les 2 petits traits qui changent la lecture d'un kana, et 半濁点 "handakuten" c'est le petit rond qui fait la même chose.

Jérémy

Pirem
14/10/2005, 00h20
le "t" ,e deviendrai -t-il pas "d" le "k" "g", le "h" "p" ou "b" selon la flexion , etc...je pense que vous faites la confusion entre consonnes sonores et on sonores, mais après tout, je pense que out ça n'est qu'une question de terminologie de la même chose....

Kanji
14/10/2005, 08h55
Pareil. Voisée ou sonore, c'est la même chose.

Jérémy

Agnes
14/10/2005, 18h27
Entre "dakuten" et "maru", il y a à peu près la même différence de sens qu'entre "chapeau" et "accent circonflexe" pour désigner "^".
"maru" c'est un rond. "daku", dans "dakuten" c'est littéralement "vicié, pollué". Cela n'a bien sûr aucune connotation négative, il s'agit juste du phénomène de voisement. En terme plus techniques, on parle de "syllabes voisées" pour les "t" qui deviennent "g" et autres "h" qui deviennent "p".
Résumé: 濁点 "dakuten", c'est les 2 petits traits qui changent la lecture d'un kana, et 半濁点 "handakuten" c'est le petit rond qui fait la même chose.

Jérémy

Bonsoir,

Je me suis rendu compte que je m'étais trompée que très tard dans la soirée, et je n'avais plus accès à mon PC.
J'avais dans la tête les "2 petits traits ...", et j'ai écrit ゛ だくてん 「゛」 au lieu de  はんだくてん 「゜」 .

En tout cas, merci du renseignement !

Agnès,