Afficher la version complète : Katai katai katai, dur dur dur !! oui mais...
quelle est la différence entre ces trois mots, identiques à l'oral, ayant la même signification, mais écrits différemment ?
堅い = dur (katai)
硬い = dur (katai)
固い = dur (katai)
Il y a aussi 難い, katai lui aussi, qui veut dire difficile, mais est-ce la même signification que muzukashii ? ou y a-t-il une subtilité cachée ?
Merci pour votre aide...
yohann-j
09/09/2005, 01h04
Sur mon dictionnaire n'apparaît que le premier... peut être encore un coup de la méchante reforme ^^
Salut
Dans mon dico electronique, les 3 katai sont repertoriés à la même traduction => "dur"
En cherchant dans le kanji to kana:
堅い serait "ferme, dur, solide"
固い serait "dur"
硬い serait "dur, solide"
難い serait "dur, difficile" (pas de grande nuance apparemment entre muzukashii et katai)
Ce que je dis là est tiré d'un livre ou de mon dico electronique, donc ca devrait être correct mais après, on ne sait jamais, il y a peut être en effet quelques subtilités à saisir afin de pouvoir utiliser ces kanji convenablement...
Voilaaaa!!! :mrgreen:
Dans l'IME sous word il m'indique ceci à coté de chaque "katai" :
固い dur, ferme (<=> ゆるい)
硬い dur, ferme (<=> やわらかい)
堅い dur (<=> もろい)
ゆるい lâche, détendu
やわらかい doux, mou, moelleux, tendre
もろい fragile, cassant
硬い pour de la viande peut-être ? ou un fruit très mûr...
堅い pour qqch de très solide, contraire de mou. (pierre, brique, os, biscuit...)
固い la première image que je trouve sur google pour ce kanji est http://image.blog.livedoor.jp/abeam/4f363a11.JPG
c'est si bien serré que ça n'est plus lâche, détendu on ne peut plus le bouger. Un objet rigide en quelque sorte ?
Après je pense que les japonais doivent s'emmêler les pinceaux eux aussi de temps à autre ^^
Sur google toujours, pour le kanji 硬 je trouve l'image http://www.nagoya-ch.ed.jp/japanese/club/hand/2004/硬い.jpg
Bizarre... confondraient-il avec 難い (exercice dur, difficile)
A cogiter... ^^
quelle est la différence entre ces trois mots, identiques à l'oral, ayant la même signification, mais écrits différemment ?
Comme tu as du t'en rendre compte ils n'ont pas la meme signification.
D'ailleurs meme le mot dur en Francais a plusieurs sens:
1) "Ce biscuit militaire est dur comme du beton."
2) "Il parait que les questions du prochain controle de math sont supers dures!"
3) "Les utilisateurs Windows ont la tete dure."
4) "Ca dure depuis trop longtemps!" ... ah ben non.
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés