PDA

Afficher la version complète : prononciation d'une combinaison de kanji



Akutaku
07/09/2005, 23h45
Petite question au sujet de la prononciation de plusieurs kanji accolés.
Cela me chiffone car j'ai cru comprendre qu'il était possible de lire une combinaison de deux kanji de plusieurs manières différente selon sa signification :

on-yomi + on-yomi
on-yomi + kun-yomi
kun-yomi + kun-yomi

Mais comment savoir quelle lecture utiliser ??

Pour exemple je vais citer le mot :

雌猫 "chat femelle" comment se prononce-t-il ?

on-yomi + on-yomi donnerait : shibyou (ce qui me semble logique en analysant la prononciation de nombreux autres mots tel que 番犬 banken, chien de garde)

Pourtant quand je prends "oiseau femelle" > 雌鳥 c'est une combinaison des lectures kun-yomi + kun-yomi (mendori)
De même pour taureau (vache mâle) 雄牛 (oushi)

Donc mon "chat femelle" se prononcera-t-il "mesuneko" ? ou "meneko" ? ou alors "shineko" ? "shibyou" ?

De même chien mâle : 雄犬 se prononce-t-il "osuinu" ? "oinu" ? "yuuinu" ? "yuuken" ?

Que je m'embrouille... >_<

yohann-j
07/09/2005, 23h56
Coucou

Cela ne te dérange pas si je me permets de t'embrouiller un peu plus ^^

Voilas, 猫 ne se prononce pas BYOU mais BYÔ, le U de fin sert juste a insisté sur le O ^^

Questions bonus :
Une prononciation kun-yumi + on-yumi est-elle possible?
Comment faire pour un mot de 3 kanjis ? On peut avoir du kun+on+kun et toutes les autres permutations ?

Merci et désolé d'avance ^^

EDIT :
:oops: J'ai oublié aussi de parler du cas des multiples prononciations ON ou KUN!

Exemple : 言 qui se prononcerait GEN et GON en prononciation ON-yumi!

Comment savoir!

Akutaku
08/09/2005, 00h08
C'est une erreur que je fais d'écrire byou au lieu de byô, cela vient des manuels de japonais que j'utilise (celui de Kunio Kuwae en particulier) et qui écrivent le o allongé "ou".
Cela peut porter à confusion.

Mais je prononce bien "byou" byô" et non "byo-ou" ^^

isri
08/09/2005, 08h38
Ohayo gozaimasu Akutaku san,
Pas simple le problème ! Un vrai casse tête...
J'ai recours au "Kodansha Kanji Learner's Dictionary" de Halpern, je cherche longuement, parfois sans succès... J'ai recours aux moteurs de recherche, ça ne réussit pas toujours. Un vrai travail de trappiste mais ne faut-il pas être un peu fou pour faire du japonais ?
La meilleure solution que j'ai trouvée : rencontrer une étudiante japonaise une heure par semaine, lui payer cette heure de cours où elle résout tous mes petits problèmes.
Service mutuel et sympa, une façon de progresser dans notre apprentissage du français et du japonais, le moyen de se faire rencontrer nos deux cultures.
Dewa mata. isri :lol:

yohann-j
08/09/2005, 13h23
Pourquoi forcement unE etudiantE? :wink:

isri
08/09/2005, 13h45
Konnichi wa Yohann san,
:twisted: Je n'ai pas écrit : "forcément"...
Dans mon cas, il s'agissait d'UNE étudiante, mais rien n'interdit que ce soit UN étudiant... :wink:
J'ai pensé à un (e) étudiant(e) parce que c'est un moyen pour eux d'avoir un peu d'argent frais.
Suki desu ka ?

yohann-j
08/09/2005, 14h38
daisuki desu ^^

Mais alors, il n'y a pas de recette magique pour connaitre la prononciation exacte des kanjis? Comment font les japonais devant un mot qu'ils ne connaissent pas et qu'ils doivent lire un voit haute :p?

Akutaku
08/09/2005, 17h02
A mon avis comme un jeune anglais qui apprend un nouveau mot, il faut lui apprendre à le prononcer correctement (pas toujours évident, le mot tough par exemple, si on ne le connait pas faut savoir que ça se prononce [tof] et pas [too] comme dans though [zoo]). Une fois mémorisé il saura comment le prononcer à l'avenir.

Mais bon cela étant à la base je pensais que les lectures ON étaient réservées aux combinaisons de kanji (shinsetsu 親切), lecture KUN pour les kanji combinés avec un ou plusieurs caractère hiragana (yomu par exemple 読む ou omoshiroi 面白い)
Apparemment il existe des exceptions...

tochiji
08/09/2005, 17h13
Les regles de lecture peuvent sont en fait le resultat d'un savant cocktail:
2/3 de connaissances academiques
1/6 d'intuition (qu'on peut appeller aussi "sixieme sens linguistique")
1/6 de chance

Pas besoin de faire un dessin pour l'ingredient principal, c'est "simplement" le fruit d'un travail regulier et soutenu des kanjis et de leurs composes.

L'intuition linguistique, le "feeling", vient avec l'experience. C'est grace a cette intuition que l'on devine que 禁物 se lira きんもつ et non きんぶつ par exemple. Ou que 市場 peut se lire いちば ou しじょう selon son sens.

Le dernier ingredient est surtout necessaire lorsqu'on tombe nez a nez avec un nom propre.

雌猫 "chat femelle" comment se prononce-t-il ?
A priori めすねこ car les autres lectures sont me semble-t-il plutot rares, trop rares pour etre utilise pour un mot aussi simple.

Pourtant quand je prends "oiseau femelle" > 雌鳥 c'est une combinaison des lectures kun-yomi + kun-yomi (mendori)
Ce mot se lit a la base めどり , めんどり est une sorte de derive.
Meme chose pour le male. 雄鶏 おとり ou おんどり .

De même pour taureau (vache mâle) 雄牛 (oushi)
C'est en effet おうし et めうし pour la femelle.

De même chien mâle : 雄犬 se prononce-t-il "osuinu" ? "oinu" ? "yuuinu" ? "yuuken" ?
おすいぬ

Par contre pour expliquer tout ca je crois qu'il va falloir que je boive quelques cocktails de plus.
http://www.eatpoo.com/phpBB2/images/smiles/pint.gifhttp://www.eatpoo.com/phpBB2/images/smiles/icon_mrgreen.gifhttp://www.eatpoo.com/phpBB2/images/smiles/pint.gif

isri
08/09/2005, 17h30
Un grand merci à Akutaku et Tochiji !
Grâce à eux voici un point délicat qui est éclairci.
Reste que, comme l'écrit Tochiji, il faut travailler tous les jours... mais, c'est passionnant les kanji !
Ganbate kudasai !