PDA

Afficher la version complète : Témoignage "les étrangers ne savent pas parler japonais..."



Pages : [1] 2 3

arienae
30/08/2005, 00h09
En tout cas, c'est ce que pensent nombre d'ojiisan, il me semble.

Deux anecdotes qui me sont arrivées lors de mon dernier voyage dans ce beau pays :

- la première est sympa : dans l'avion, un ojiisan, qui voyage en groupe, se retrouve placé entre moi et un autre européen. Il lance à son groupe, à voix haute, en japonais "comment faire, je suis embêté, je vais être entre deux gaijin !"
(ce sur quoi, je lui dis en japonais qu'il n'a pas à s'inquiéter parce que je ne mange pas les êtres humains, même s'ils sont japonais. Il rigole, et me dit qu'il avait peur de ne pas pouvoir discuter pendant le vol... là-dessus, il me sort son digicamera, et les cartes mémoire qui vont avec, et commence à me montrer ses 200 photos de son voyage en Suisse !)

- la deuxième est moins marrante : sur le quai d'une petite gare, en extérieur, à Kobe, en plein été. Il y a un "aquarium", une petite salle d'attente climatisée, dont la porte ne ferme pas. Les gens essayent de la fermer, n'y arrivent pas. Je décide de tenter ma chance. Je me lève, et d'un coup, d'un seul, je réussis à fermer cette p... de porte ! commentaire d'un ojiisan à sa femme, à voix haute : "incroyable, ce crétin de gaijin a réussi !". là, j'ai été tellement soufflé que j'ai rien dit.

Ce genre de truc me paraît impossible en France.
Bon, c'est clair qu'il y a plus de diversité ethnique (blacks, blancs, beurs, asiatiques, etc.) dans le métro parisien que dans celui de Tôkyô. Alors, impossible de supposer qu'un type ne parle pas français juste en voyant son visage. En revanche, il y a comparativement moins de gens de type "non japonais" qui parlent japonais.

D'où l'attitude des ojiisantachi. Mais quand même... je sais pas moi, juste au cas où, ils pourraient quand même parler à voix basse ! :roll:

mais bon, nul n'est parfait, même les Japonais ;)
Arienae

GATTACA
30/08/2005, 00h22
En même temps, chaque étranger pensent que "l'autre" ne parle pas sa langue. Souvenir de discussion entre anglophones qui crachaient sur le pays qui les accueillait pour leurs vacances (la France) et inversement, les crétins de la classe (au lycée) qui pensent que les anglais qui les entourent ne comprennent pas le français et verse leur venin sur la perfide albions....
Comme quoi, on se snt toujours supérieur à l'autre, quelque soit son pays.

arienae
30/08/2005, 00h50
(mode débile on)
oui, mais bon, force est de reconnaître qu'on prend moins de risque d'être compris par la cantonnade en parlant japonais, voire même français, qu'en parlant anglais.
Ils sont vraiment couillons, ces anglais, là... :lol:
(mode débile off)

oui
30/08/2005, 09h14
commentaire d'un ojiisan à sa femme, à voix haute : "incroyable, ce crétin de gaijin a réussi !". là, j'ai été tellement soufflé que j'ai rien dit.

Pourrais-tu nous dire la phrase que tu as entendu en japonais?

tochiji
30/08/2005, 16h25
En tout cas, c'est ce que pensent nombre d'ojiisan, il me semble.
Et le pire c'est qu'ils ont raisons. Bien sur il y a quelques etrangers qui parlent couramment (c'est en general leur metier) et un certain nombre d'autres qui sont capables de bredouiller quelques mots ou meme de se faire comprendre tant bien que mal, mais il faut bien reconnaitre que la pour la plupart c'est loin d'etre la preoccupation premiere; il ne s'agit pas de faire un jugement de valeur, mais quand on sait que la plupart des etrangers (residants) ne restent pas plus de 3 ans au Japon, on ne peut pas vraiment les blamer.

arienae
31/08/2005, 00h40
Pour répondre à oui, c'était quelque chose dans le genre "おっ、やったね、あのばかな外人! " je ne garantis pas le verbe employé, en revanche, j'ai clairement entendu "あのばかな外人"

et à Tochiji : oui, comme je l'ai dit, c'est vrai que peu d'étrangers parlent japonais. J'ai même rencontré un américain qui y habite depuis 20 ans, et qui ne parle pratiquement pas du tout.

Donc, comme tu dis, ils ont des raisons de penser comme ça, mais bon, c'est comique quand ils se gourent. "du mécanique plaqué sur du vivant"...

mimosas
31/08/2005, 02h33
ばかな外人っか・・・ (Baka na Gaijin)
C&est tout a fait correct mais un peu bizarre quand même car je pense que ばか外人 (donc sans le na) est plus approprié quand --en tant que japonais-- on parle entre soi de cette facon (ano baka inu, etc...).
M'enfin, je ne suis pas bilingue, je peux me tromper.

C'est un détail mais ca me semble important.
Et je ne connais pas ton niveau de japonais alors c'est difficile de juger, mais tellement facile de se meprendre parfois sur des sons mal entendus.

En tout cas, je ne trouve pas ca très drole de juger les gens de cette facon, que ce soit baka gaijin ou baka na gaijin.
Y'a des cons partout :?

ch0_ag
31/08/2005, 06h57
Bonjour

Je trouve juste ça déplacé de la part des ojisans qui pour la pluspart ne connaissent qu'une seul langue....la leur.

Bref, je lancerai pas la pierre, mais le jour ou j'entend un japonais me dire ce genre de chose, je me fais le plaisir de lui rappeler que, a part au Japon, on ne parle pas ennormement le japonais dans les autres contrées. D'autant plus quand je vois des lycéen incapable de comprendre 2 phrases en anglais niveau collège oO.

Mais du coup on est au Japon, alors à nous de casser ces quelques préjugés trop rapides en montrant que parfois certains gaijins parlent japonais (ou tout du moin essayent comme moi).

Personnelement j'aurai répondu à ce cher ojiisan qu'à défaut d'être cretin je savai au moins me servir de mes mains ^^. D'ailleur comment traduire ça en japonais ????

Je pense qu'il y a des ahuris complement fermés a tout partout dans le monde. Croisez les doigts pour ne pas les rencontrer.

mimosas
31/08/2005, 07h35
Personnelement j'aurai répondu à ce cher ojiisan qu'à défaut d'être cretin je savai au moins me servir de mes mains ^^. D'ailleur comment traduire ça en japonais ????
Moi aussi je crois que j'aurai pas apprécier au point de retourner le compliments ... du genre (et je me permets une petite reformulation par rapport à la proposition de ch0_ag)

"baka kamoshirenai kedo, door wo tojiru nara jûbun kashikoi desu"
:?

Alex_G
31/08/2005, 07h47
C'est un rare plaisir que de passer pour un con aux yeux d'un imbécile

arienae
31/08/2005, 09h44
mais tellement facile de se meprendre parfois sur des sons mal entendus.

oui, bon, personne n'est infaillible, mais je ne crois pas m'être trompé.
Je ne pourrais pas garantir à 10 000% qu'il a dit bien dit "baka NA gaijin" et non "baka gaijin".
Mais je ne vois pas avec quelle autre expression j'ai pu confondre. Si quelqu'un a une idée...

aritomi
31/08/2005, 10h13
Dans un cas comme ca soit tu lui dis en japonais que tu comprends le japonais, et la tout de suite ca jette un froid, ou bien souvent, juste un simple regard de tueur suffit pour lui faire comprendre que tu as compris, et c'est lui qui va se sentir tres mal a l'aise.

aritomi
31/08/2005, 10h16
Ca me rappelle une fois a Nikko, j'etais en train de prendre en photo pour mon blog la pancarte "Interdit de photographier", juste au moment ou un groupe de francais passe derriere moi et un dit quelque chose du style "regarde moi ce con d'americain qui photographie la ou c'est interdit" :D

GATTACA
31/08/2005, 10h17
L'autre option aurait été de le regarder, de rouvrir la porte et de lui lancer un "Dozoooooooo" moqueur :D
Mais bon, on ne refait pas le passé...

henkki
31/08/2005, 11h11
Bref ce genre de commentaire aparait partout qu on soit en france au etats unis en thailande au japon etc.
le nombre de fois les sous entendu que j ai entendu me balladant a la tour eifeil sans passer des vendeurs a la sauvette se foutant un petit peu de toi. alors que je ne suis pas japonais ! ni meme touriste.. enfin bref.. je crois que c est partout ce genre de sentiment.. ils suffit de regarder comment a la télé les japonais sont une sorte de curiosité quands les medias francais font part des programmes japonais et des jeux vidéos mangas qui sont d apres les médias une culture de vie au japon..

oui
31/08/2005, 11h16
Il t'a donc dis "ばか". C'est ce que je voulais savoir. C'est pas banal quand meme, surtout pour avoir fait une bonne action.
En revanche, qu'il l'ait dit a haute voix en ta presence, c'est classique (situation bien decrite dans Stupeur et tremblements d'Amelie Nothomb.). J'ai de temps en temps des experiences similaires, moins directes peut-etre.

Yamano
31/08/2005, 11h40
Hum...Je crois que Arienae a bien entendu ce qu'a dit l'aut' vieux chnoque...C'est pas d'bol.

Ceci dit, je crois pas qu'il soit nécessaire de dire ce qu'Arienae aurait dut faire ou ne pas faire. Comme il l'a déjà précisé précedemment, il était choqué d'entendre ça et n'a rien dit ou fait pour réprimander le pépé.

N'oubliez pas : même si on est gaijin, c'est mal vu au japon de répondre, ou de rétorquer à un plus ancien que soi.

En revanche, il sera plus "blindé" lorsqu'il reviendra au japon, mais pas d'inquiètude de ce côté là, d'après l'épisode de l'avion, Arienae semble avoir de la répartie! :wink:

Takashi
31/08/2005, 11h44
Yamano quand tu dis que c'est mal vu de repondre a un plus ancien que toi , tu veux dire les seniors les gars qui ont plus de 60ans , parce que j'ai entendu dire je ne sais plus ou que meme si quelqu'un a 2mois de plus que vous , vous lui devez le respect. Je voudrais savoir si cela est vrai. :?:

Yamano
31/08/2005, 12h23
Normalement, la règle est le sempai (senior) d'abord, le kohai (junior)ensuite...

Evidemment, on ne peut pas toujours savoir l'âge de son interlocuteur surtout s'il a à peu près le même âge.

Cependant, fais gaffe dès l'instant où un japonais et toi êtes conscients de la diffèrence d'âge entre vous deux.

Ceci est valable, même entre un gars de 15 ans et un de 16 ans...

Au japon autant qu'en france, on m'a déjà prévenu là dessus...et par des japonais, bien sur. J'ai commis une fois cette erreur.

Je ne suis pas sûr si la nouvelle génèration de japonais entretient encore ce principe ou non, mais y'aurait fort à parier que leur ainés (vu que ça les arrangent) leur inculquent ces valeurs...Donc, prudence...

Machida-shi
31/08/2005, 13h06
Dis-moi Yamano, j'ai l'impression que ca fait un peu trop longtemps que tu es au Japon toi. Faudrait songer a revenir en France, non ?


N'oubliez pas : même si on est gaijin, c'est mal vu au japon de répondre, ou de rétorquer à un plus ancien que soi.

Si j'ai la chance d'etre plus age que toi, je vais pouvoir d'inonder d'insultes en MP mais dans ce cas n'oublie pas : c'est mal vu de retorquer a pepe Machida-shi !

Il vaut mieux copier autre chose que ce type de logiques plus que suranees.

Takashi
31/08/2005, 13h15
merci de toutes ces précisions Yamano , je ferais attention a cela lors de mon voyage, merci beaucoup! :D une derniere chose ceci est aussi valable pour un gaijin?

egyran
31/08/2005, 13h16
Je pense que "baka na gaijin" etait qu'une facon de parler...
Comme au japon on utilise rarement les pronoms personnels ("il"; "le") et remplace par un nom (propre ou commun)? je crois que ton jiji voulait dire : "oh le con! il a reussi!". Litteralement, les mots "baka" et "gaijin" sont pejoratifs. Mais actuellement, il y a une difference entre le sens de ce qu'on pense ou veux exprimer et le sens litteraire (d'origine).
gaijin devrait etre prononcer gaikokujin. gaijin est pejoratif a l'origine mais personne ne le pense de nos jours. par contre, "keto" est un therme tres pejoratif pour designer le gaijin. Libre a vous de vous mettre en colere si on vous dis gaijin au lieu de gaikokujin...Il se peut egalement que ton jiji voulait effectivement dire "ce cretin de gaijin"...
Mais au fait, a partir de quel age tu qualifie un japonais de ojisan?
attend, je crois que j'ai pas bien compris : tu veux dire ojisan ("tonton" donc entre 30 et 50 ans) ou oojisan ("grand pere" a partir de 50 ans)?
Moi j'ai été etonné de la sympathie sincere des "vieux" japonais et de l'hypocrisie des hommes murs (les salarymens, quoi).
Pour anecdote, dans le train, j'etais avec ma copine et en face de moi le kuso jiji (ah oui c'est encore a part ca! : c'est entre le salaryman et le oyaji...)qui debitait des conneries (que je ne comprenais pas mais il faisait "kurukuru pa" avec sa main = il est toqué). Jusqu'a qu'il lance en criant "ah elle te plait la fille d'a coté!"quand il m'a vu mater la fille qui venait pres de moi. Cette derniere a repondu "mais qu'est ce qu'il raconte!?" et moi je me suis levé et je me suis assis a coté de lui et je lui ai dis en japonais: "c'est quoi ton probleme?" et la il a repondu en anglais : "je ne parle pas japonais". Tout le wagon s'est marré! arrivé a ma station, pris de remords j'ai quand meme dis a ma copine qu'il avait raison, je l'avais bien matté la fille d'a coté...

Yamano
31/08/2005, 14h22
Dis-moi Yamano, j'ai l'impression que ca fait un peu trop longtemps que tu es au Japon toi. Faudrait songer a revenir en France, non ?


N'oubliez pas : même si on est gaijin, c'est mal vu au japon de répondre, ou de rétorquer à un plus ancien que soi.

Si j'ai la chance d'etre plus age que toi, je vais pouvoir d'inonder d'insultes en MP mais dans ce cas n'oublie pas : c'est mal vu de retorquer a pepe Machida-shi !

Il vaut mieux copier autre chose que ce type de logiques plus que suranees.

Héhé..A vrai dire, non je ne suis pas resté au japon très longtemps Mashida-shi, cependant on m'a fait remarquer trop de fois cette "règle "... :wink:

Par conséquent, je préconise la prudence afin d'éviter les faux pas.

Je trouve que c'est une règle sociale à la gomme et vieillotte mais je crains qu'elle n'existe encore....Dans le cas contraire, je serai très content que cette "coutûme" ait disparue.

C'est sans doute une logique suranée comme tu dis, mais sans pour autant jouer les carpettes on doit malheureusement aussi se plier aux traditions du pays lorsque l'on s'y trouve...

Ce n'est pas un mal quand on y pense et agit en conséquence volontairement, à l'inverse, l'autochtone doit être compréhensif en cas de faux pas.

Le pire c'est que ce que tu dis aurait pu être (dans un sens) vrai si nous nous trouvions au japon et que tu sois plus âgé que moi, auquel cas, bien que quelques personnes pourrait juger que tu sois injuste envers moi, il trouveraient néanmoins déplacé et irrespectueux de ma part si je rétorquais...Je sais, ça parait tordu et incroyable...

En tous cas, j'ai vu ça à certaines occasions chez des personnes d'au moins 30 ans réagir en ce sens, quant aux plus jeunes ...

A défaut, mieux vaut ouvrir l'oeil, ça peut sauver parfois... 8)

Yamano
31/08/2005, 14h46
gaijin devrait etre prononcer gaikokujin. gaijin est pejoratif a l'origine mais personne ne le pense de nos jours. par contre, "keto" est un therme tres pejoratif pour designer le gaijin. Libre a vous de vous mettre en colere si on vous dis gaijin au lieu de gaikokujin...Il se peut egalement que ton jiji voulait effectivement dire "ce cretin de gaijin"...

Ben, moi j'veux bien te croire, ce que tu dis est très vrai par ailleurs...
Or il se trouve qu'un japonais m'en a dit l'inverse! Il m'a très clairement expliqué que "gaijin" est encore péjoratif.

Dans ce cas là, qui croire?... :?

De Sapporo, en passant par Aomori à Kagoshima, combien d'interprètations diffèrentes?
D'autant que le terme "gaijin" est employé de la même manière que nous employerions "étranger"...C'est à dire à double-sens.

Le mieux, dans cas là, est de noter le ton de la voix et l'attitude de l'interlocuteur. C'est un peu "quitte ou double"...Mais quelle que soit l'issue, il vaut mieux rester calme.
A titre personnel, j'opterai pour ce qu'a proposé GATTACA : "doooozo!" :D

tochiji
31/08/2005, 17h21
Personnelement j'aurai répondu à ce cher ojiisan qu'à défaut d'être cretin je savai au moins me servir de mes mains ^^. D'ailleur comment traduire ça en japonais ????
Moi aussi je crois que j'aurai pas apprécier au point de retourner le compliments ... du genre (et je me permets une petite reformulation par rapport à la proposition de ch0_ag)

"baka kamoshirenai kedo, door wo tojiru nara jûbun kashikoi desu"
:?
J'ai peur que cette phrase ne fasse que renforcer l'impression que les etrangers ne savent pas parler Japonais. Pour dire que tu es suffisament malin pour fermer la porte, ce serait a la rigueur ドアを閉めるには十分賢いです (doa o shimeru ni wa jûbun kashikoi desu) mais je ne vois pas le rapport avec le sujet...

skydiver
31/08/2005, 17h41
Dans la bouche de la majorité des Japonais, "gaijin" correspondrait à "jap(onais)" sur notre site. Péjoratif à la base mais largement usité sans idée négative sous jacente...

mimosas
01/09/2005, 02h50
J'ai peur que cette phrase ne fasse que renforcer l'impression que les etrangers ne savent pas parler Japonais. Pour dire que tu es suffisament malin pour fermer la porte, ce serait a la rigueur ドアを閉めるには十分賢いです (doa o shimeru ni wa jûbun kashikoi desu) mais je ne vois pas le rapport avec le sujet...
Il y a parler et parler, d'accord. Il n'y a pas de phrase parfaite et beaucoup de facons d'exprimer une idée. Je ne suis ni japonais ni n'ai de prétention de parler parfaitement le japonais, cela dit, si un Japonais chipotte avec moi parce que j'ai utilié "tojiru" plutôt que "shimeru", au moins il aura prit conscience que je peux communiquer dans sa langue, non ?
Bon, ton commentaire m'aura au moins permit une remise a jour de vocabulaire :o

En tout cas, pour revenir aux message plus haut sur le respect des senpai, je pense que tout est dans la facon de le dire. Ce n'est pas forcement manquer de respect que de faire une remarque a quelqu'un de plus agé que soi. Ca peut être délicat mais pas impossible.
Et puis c'est pas parce qu'on est plus jeune ou kohai qu'il faut se laisser marcher dessus pour n'importe quoi.

tochiji
01/09/2005, 16h39
J'ai peur que cette phrase ne fasse que renforcer l'impression que les etrangers ne savent pas parler Japonais. Pour dire que tu es suffisament malin pour fermer la porte, ce serait a la rigueur ドアを閉めるには十分賢いです (doa o shimeru ni wa jûbun kashikoi desu) mais je ne vois pas le rapport avec le sujet...
Il y a parler et parler, d'accord. Il n'y a pas de phrase parfaite et beaucoup de facons d'exprimer une idée. Je ne suis ni japonais ni n'ai de prétention de parler parfaitement le japonais, cela dit, si un Japonais chipotte avec moi parce que j'ai utilié "tojiru" plutôt que "shimeru", au moins il aura prit conscience que je peux communiquer dans sa langue, non ?
Pour etre franc, non. Ta phrase d'exemple, en plus des fautes de construction qui obligent a deviner ce que tu veux dire (notamment l'emploi de "nara") n'a pas vraiment de sens dans le contexte... ou alors c'est que je n'ai rien compris a l'anecdote.

Quant a tenter de l'humour ou des reparties cyniques en Japonais, je ne m'y essaierais pas moi-meme a moins d'etre vraiment sur de mon coup. A la rigueur pour jeter un froid dans la salle (pas evident en plein ete :lol:) un バカで悪いな ou -un peu moins familier- バカで申し訳ないです (en gros, "excusez-moi d'etre con") ou pour jouer au plus con はっ!閉めなければよかったっすか?

On pourrait aussi faire toute une rubrique "Comment casser en Japonais?" dans le forum langue.

skydiver
01/09/2005, 16h43
On dérive vers le forum "Langue japonaise" là...

Alex_G
02/09/2005, 14h39
Autre réponse possible, dans le registre naïf: "Excusez-moi, mais que mon vocabulaire Japonais est limité... Que veut dire "crétin" au juste ?"
(Avec un grand sourire :D )

A rapprocher du topic où un français s'est senti tout con lorsque, après avoir vu "Taxi 2", des Japonais lui ont demandé "Niakoué, ça veut dire quoi en Français ?"