PDA

Afficher la version complète : Transcription traduction en kanji ?



nioi
14/07/2005, 20h08
quelqu'un pourrait-il me dire comment s'écrit mon nom en kanji
beaulieu
pour les prenom si j'ai bien compris on ne fais que des traduction phonetique en katagana

nota: c'est pour signer mes tanto et waki (accompagné d'un poinçon pour eviter de faire copie)

si vous avez besoin de renseignement complementaire c'est sans probleme

Patochon
14/07/2005, 20h45
Théoriquement, les noms étrangers (à l'exception des noms chinois et coréens bien sur qui s'écrivent déjà en kanji) sont tous transcris en katakana. Et ceci implique le Prénom ainsi que le nom.
Tout ce qui a pu être dit au sujet des prénoms dans le fil très récent à ce sujet est donc appliqué de la même façon aux noms de famille.

Aussi si tu veux une transcription, elle se fera généralement en katakana, ou en kanji selon la phonétique.

tchotto
14/07/2005, 21h30
:) salut à tous et toutes !

votre nom en japonais ; suffit de taper , envoyer et ca y est !
ici :

http://japanese.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http://www.japanese%2Dname%2Dtranslation.com/

tout simplement !

tout en anglais , mais complet : ici......

http://japanese.about.com/

ja ne!

TB
14/07/2005, 21h59
Mmm... Dans le cas de M. Beaulieu, le transcripteur automatique indiqué par Tchotto-san révèle son origine anglophone en donnant : ビーユーリーユー. C'est fort loin de la prononciation attendue, pour laquelle je suggère ボリュー ou ボーリュー. (Et même en anglais, si je me réfère à la prononciation britannique de Beaulieu, le transcripteur aurait dû donner quelque chose comme : ビューリ.)

bloodbrother
14/07/2005, 23h26
Pareil, pour Florent, il donne un résultat plutôt inattendu avec フロエント au lieu de  フロラン.
De toute manière, les traducteurs automatiques sont très limités en règle générale.

nioi
15/07/2005, 07h50
je vais prendre ta premiere ecriture TB (ボリュー)

merci

sekaijin
16/07/2005, 10h50
oui effectivement c'est très anglophone
Terrien -> ターリエン Ã* la place de テーリエン
mais je trouve 世界人 bien plus simple et évident.

A+JYT

Baban
16/07/2005, 22h48
suite au conseil d'un forumeur je poste donc ma requette ici (réutilisation de topic ) :

http://img323.imageshack.us/img323/490/saber6hi.jpg

si quelqu'un arrive a traduire ne serai ce que la moitié vous ferai le plus heureux des forumeur d la soirée :D

merci d'avance

bloodbrother
16/07/2005, 23h32
Ce n'est pas du japonais ton texte, mais du chinois. :D
Par contre, le "style" de l'écriture est plutôt hum, "spécial".
La personne ne pourrait pas l'écrire en plus standard ? ^^
On arrive à reconnaître quelques caractères (住, 勝) mais pour le reste, euh.... :(

Baban
17/07/2005, 00h39
Ce n'est pas du japonais ton texte, mais du chinois. :D


je vais essayé de le retranscrire plus fidelement mais il se peut que ca soit ancien

en tout cas merci d'avoir essayer j'espere que ma prochaine "ecriture" sera plus lisible :D [/b]

bloodbrother
17/07/2005, 02h08
Ah mais ce n'était pas de l'ironie, ton texte est vraiment chinois. ^^
Au fait si ce n'est pas indiscret, d'où vient ce message ? Parce qu'un contexte est toujours pratique pour mieux comprendre. :wink:

Baban
17/07/2005, 02h31
il provient d'un mei : signature de katana Japonais ! j'aimeris si possible avoir le nom du forgeron et qui sait peut etre le dater. peut etre sagit il d'un texte en ancien japonais ? je ne me souviens pas avoir vu de katana chinois .... mais l'enquete risque d'etre passionnante :)

Patochon
17/07/2005, 12h10
Peut-etre qu'une photo de la signature originale pourra apporter un complément d'information à ta retranscription.

Baban
17/07/2005, 12h52
petit passage au scanner. je pense que c'est le meilleur résultat que je puisse obtenir car mon apn est de pietre qualité .
http://img302.imageshack.us/img302/9836/mei6pm.jpg

en negatif :

http://img351.imageshack.us/img351/729/meinegatif2fz.jpg

vous pouvez toujours vous aider de ma retranscription pour les kanji de la fin qui sont malheureusezment peu visible sur le scan

bon courage

bloodbrother
17/07/2005, 13h10
Ah d'accord je comprends mieux. C'est donc du japonais ancien, à savoir intégralement écrit en caractères chinois, d'où ma confusion. :oops:
Personnellement je n'ai pas encore étudié ça à l'université, je passe donc mon tour. :arrow:

alerte
18/07/2005, 01h55
Yo !

Bah je vais m'y pencher un peu dessus car j'avoue etre intrigué.
Une enquete intéressante en somme.
Je poste si j'ai du nouveau...qui je pense arrivera très vite.

Ja , mata ...