PDA

Afficher la version complète : Comprendre une fiche location appartement



angeline
24/05/2005, 13h12
J'aimerai beaucoup que quelqu'un m'aide à traduire ceci:
http://210.198.9.21/handbill/servlet/detail?uid=14_3671&pid=18020&size=l

Ce que j'arrive a comprendre: toute la partie en haut à droite (prix, caution, taille...)
J'aimerai savoir la signification de la partie en haut a gauche: la localisation: ville? JR koi (le train)? la station?
Ensuite la partie en bas à droite m'interesserai beaucoup: sur les équipements... quelqu'un peut-il me traduire la liste complète (les cochés et les ,non cochés).

Désolée de vous en demander autant, mais essayer de trouver les appartements pour se faire une idée du prix et des équipements, c'est pas facile... (je cherche un appart autour de yokohama, kawasaki, fujisawa...) J'ai d'énormes difficultés à trouver où sont les apparts, certains sites fonctionnent grâce à des cartes mais malheureusement la plupart non....

Merci d'avance pour votre aide

tochiji
24/05/2005, 16h22
J'aimerai beaucoup que quelqu'un m'aide à traduire ceci:
http://210.198.9.21/handbill/servlet/detail?uid=14_3671&pid=18020&size=l

Ce que j'arrive a comprendre: toute la partie en haut à droite (prix, caution, taille...)
J'aimerai savoir la signification de la partie en haut a gauche: la localisation: ville? JR koi (le train)? la station?
Ensuite la partie en bas à droite m'interesserai beaucoup: sur les équipements... quelqu'un peut-il me traduire la liste complète (les cochés et les ,non cochés).
Ca pourrait sans doute faire partie d'une FAQ, mais en attendant, en haut a gauche:
貸マンション : Condo (le terme Anglais correspondant a "Mansion") a louer
JR京浜東北線 : Ligne JR Keihin Touhoku
鶴見駅西口 : Gare de Tsurumi, Sortie Ouest
徒歩4分 : 4 min a pieds (jusqu'a la gare)



所在地: 横浜市鶴見区豊岡町
Emplacement: Toyookacho, Tsurumi-ku, Yokohama
構造・規模:鉄骨造 3階建 3階
Construction/Taille: Charpente en fer, 4 etages, 4e etage
築年月:1983年1月
Date de Construction: Janvier 1983
契約期間:2年 入居日:即
Duree du bail: 2 ans / Habitable/Disponible immediatement
保険等加入: 要・火災保険 15,000円/2年
Cotisation Assurance: Incendie (obligatoire) 15,000 yens/2ans
賃貸保証: 保証料 30%(2年)
Garantie de Location: 30% du deposit (2 ans)
備考:現状優先・現状引渡
更新料新賃料1ヶ月
Note: (je ne suis pas 100% sur mais il me semble que ca indique que la priorite est donne a ceux qui peuvent louer maintenant)
Frais de renouvellement de bail= equivalent a 1 mois de loyer

La liste (attention je n'y connais pas grand chose en terminologie immobiliere Francaise et ma traduction est donc tres approximative):
バストイレ別室 : Salle de Bain/Toilettes separees (non)
バストイレ同室 : Salle de Bain/Toilettes combinees (oui)
給湯 : O-furo (non)
シャワー : Douche (oui)
収納スペース(押入含): Rangement (Oshiire compris) (oui)
洗濯機置場(室内):Emplacement pour machine a laver (interieur) (oui)
エアコン:Air Conditionne (oui)
ベランダ・バルコニー:Veranda/Balconnet (oui)
ガスコンロ可:Emplacement et prise gaz pour "mini cuisiniere" (oui)
フローリング : Flooring (oui)
追炊機能付: Il me semble que c'est une option du chauffe-eau (non)
オートロック: Porte auto-lock (non)
シャンプードレッサー: Ensemble Lavabo+Mirroir+Etageres (non)
ウオシュレット: Washlet (non)
出窓:Bay window (non)
ロフト:Loft/Mezanine (non)
冷蔵庫 : Frigo (non)
照明器具付:Equipement luminaire (plafonnier, etc...) (non)
エレベーター: Accenseur (non)
駐輪場: Garage a velo (oui)
BS端子: Prise antenne BS (non)
CATV: Cable (non)
都市ガス:Gaz de ville (oui)
プロパンガス:Gaz Propane (non)
ペット可: Animaux domestiques autorises (non)
楽器可:Instruments de musqiue autorises (non)
女性限定:Reserve aux femmes (non)
法人契約希望: Corporate contract (non)
二人入居可:Habitable par 2 personnes (oui)
日当良好:Bonne exposition (oui)
閑静な住宅地:Quartier residentiel calme (oui)

angeline
25/05/2005, 10h58
Merci beaucoup, ca va beaucoup m'aider :)