Afficher la version complète : Sous titres en japonais
Bonjour à tous,
j'ai de nombreux dvds que j'aimerais regarder avec des amis japonais qui ne comprennent quasiment pas l'anglais. La solution que j'ai trouvée : ripper les dvd (facile), et télécharger les sous titres japonais. Mais après de nombreuses heures de recherches, pas moyen de trouver un site de sous titres en proposant + de 10 en jp.
J'ai eu beau essayer également avec les termes サブタイトル, じまくrien à faire. Je pense pourtant que cela existe, étant tombé sur un gars dans un forum (que je n'arrive naturellement plus à retrouver non plus) qui disais en avoir trouvé.
Si quelqu'un a une idée ou sait mieux chercher que moi sur google.co.jp...
Essaye en kanji, ca marche peut-etre mieux : 字幕
De plus, si tu arrives a en trouver, tu risques avoir du mal a les faire synchroniser avec tes rip de DVD (si c'est des PAL que tu as), car ce seront des sous-titres pris de DVD NTSC (donc different framerate 25fps en PAL, et 23 ou 29 en NTSC). Ca demande pas mal de temps et de bidouille dans ce cas...
Sinon, le plus simple reste d'aller louer les films au Tsutaya du coin, et la pas de probleme pour que tes amis puissent lire les sous-titres en japonais.
De la bombe atomique de la mort qui tue merci Aritomi !
En plus, je susi trop c-n ! J'avais bien pensé à un moment à vérifier s'il n'y avait pas des kanjis et puis j'ai oublié ! C'est clair que ça marche forcément mieux. Quelle tache :oops: ! Quand au recalage, ça devrais aller, j'ai déjà pratiqué ce sport avec TimeAdjuster.
Merci encore !
Mais après de nombreuses heures de recherches, pas moyen de trouver un site de sous titres en proposant + de 10 en jp.
J'ai eu beau essayer également avec les termes サブタイトル, じまくrien à faire. Je pense pourtant que cela existe, étant tombé sur un gars dans un forum (que je n'arrive naturellement plus à retrouver non plus) qui disais en avoir trouvé.
Si quelqu'un a une idée ou sait mieux chercher que moi sur google.co.jp...
Apparemment tu as trouve ce que tu cherchais mais pourrais-tu partager le resultat de ta recherche (a moins que celles-ci soient illegales)?
Je profite pour ce post de noter qu'en general サブタイトル en Japonais n'est pas tout a fait equivalent aux "sous-titres" que l'on voit apparaitre en bas des ecrans durant un film mais plutot aux sous-titres qui sont la partie de titres apres le ":" dans -par exemple- "Scooby-Doo 2: Monsters Unleashed" ou encore "Superman IV: The Quest for Peace" (desole pour les exemples)
Quand aux recherches sur le net, j'utilise depuis quelques semaines une des dernieres fonctionalites de Google, "My Search History," qui -comme son nom l'indique enregistre toutes les recherches effectuees a travers Google.com, tres pratique pour retrouver les resultats d'anciennes recherches. L'URL est http://www.google.com/searchhistory/ et son adresse Gmail (ou un compte Google gratuit) suffit.
Yahoo! a lance un service sembable http://myweb.search.yahoo.com/ il y a quelques jours aussi me semble-t-il.
En fait c'est ce que j'avais cru : la recherche des kanjis 字幕 m'a permis de tomber sur de nombreux (4 disons) sites de sous titres en japonais, mais malheureusement... seuls les sites sont en japonais. Tous les sous titres que j'ai pu télécharger sont en chinois / anglais ou autres, mais jamais en japonais :cry: .
En attendant d'avoir le courage de me relancer dans cette recherche, je vais utiliser la solution Tsutaya, même si cela me crève le coeur... :wink:
C'est bien ce qui me semblait, je n'ai moi-meme jamais entendu parler de comunautes de "rippers"/"subers" Japonais (ce qui ne prouve rien, soit).
Pour rester dans le sujet, il me semble que TimeAdjuster ne supporte pas le UTF-8, aurais-je ete mal informe?
C'est bien ce qui me semblait, je n'ai moi-meme jamais entendu parler de comunautes de "rippers"/"subers" Japonais (ce qui ne prouve rien, soit).
Pour rester dans le sujet, il me semble que TimeAdjuster ne supporte pas le UTF-8, aurais-je ete mal informe?
En fait il existe des subers japonais. On peut trouver leurs oeuvres assez facilement mais malheureusement deja integrees dans le fichier avi (divx ou xvid), des que le film US ou FR est dispo sur le P2P (donc bien avant la sortie DVD japonaise).
Les traductions sont plutot bonnes, meme s'il y a parfois quelques erreurs (je ne suis pas un pro de la langue japonaise, mais curieusement il y a beaucoup d'erreurs dans les nombres traduits, et ca, ca se remarque facilement).
Beaucoup de films francais sont traduits par un certain アナル男 (il a de l'humour celui-la...).
Dans le cas ou tu as deja achete le DVD, je suppose que ce n'est pas illegal d'avoir un divx de ce meme film avec les sous-titres japonais.
Il vaut mieux utiliser un programme qui gere les fichiers .sub et .idx, plutot que .srt.
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés