PDA

Afficher la version complète : texte en romanji



muad_dib
22/04/2005, 22h20
J'adore la culture japonaise et commence à apprendre le japonais en autodidacte. Je suis actuellement en train d'apprendre les hiragana (je vous l'avait dit que j'était débutant). Je pense que le mieux pour cela, c'est de pratiquer. Je suis donc à la recherche de texte en romanji pour m'entraîner en les traduisant. Si quelqu'un avait une (ou des :D ) adresse(s) pour trouver de tels textes, ce serait cool de me les indiquer... :)

bloodbrother
22/04/2005, 22h50
Je ne te le conseille pas. Les rômaji sont un système de transcription phonétique, une béquille en quelque sorte pour apprendre les kana. Si tu commences à vouloir lire des textes en rômaji, tu vas vite en devenir dépendant et tu n'auras aucune motivation pour apprendre les kana. :wink:

Genshy
22/04/2005, 22h50
Commence donc par prendre une methode toute simple genre 40 lecons pr parler japonais, n'importe quel livre de poche où même un agenda français-jap où tu as les 46 hiraganas... Tu as même les 46 katakanas, dingue non? 8)

bloodbrother
22/04/2005, 23h06
Et 60 kanji si t'es un gourmand. :wink:

muad_dib
23/04/2005, 07h30
j'ai déjà une éthode pour apprendre le japonais mais je cherche juste des textes pour m'entraîner à écrire les hiragana... Je ne cherche donc pas à les lire, juste à les transcrire en hiragana pour les mémoriser (c'est plus intéressant que de faire des pages d'écriture!!! :lol: ). Mais merci pour vos conseil.
Muad Dib
PS: la méthode que j'utilise est "apprendre le japonais en manga" (des éditions glénat, je crois :?: )

Alex_G
23/04/2005, 08h01
Par exemple: http://www.nhk.or.jp/lesson/
Clic sur KeyPhrases
Un nouveau tableau tous les deux jours.

Pour mémoriser les Hiraganas et kataganas, j'ai demandé à un ami imprimeur de me couper des cartes format Carte bleu et de couper un coin (comme les cartes simm de téléphone portable).
Au recto j'écrit le caractère et au verso sa prononciation.

Je passe les cartes une par une, celles que je connais à droite, les autres à gauche.
Je reprend le tas des inconnus jusqu'à épuisement...
Et je recommence...
Jusqu'à ce qu'aucune carte ne soit inconnue...
Le coin coupé, c'est pour éviter de retourner un caractère en mélangeant.

muad_dib
23/04/2005, 08h07
c'est sympa à toi mais ce que je cherche, c'est plutôt des textes long (genre une 15aine de ligne...). Et le problème avec les cartes que toi tu utilise, c'est que je n'ai pas de pote imprimeur... Dommage!!! :cry:

Agnes
23/04/2005, 19h54
:?

asagiri
24/04/2005, 10h06
bonjour

pour des cartes pourquoi pas les fabriquer, dans le style Utagaruta
ou sont inscrits les hiragana ,en fabriquer aussi avec katakana
en suite composer des mots et apprendre a ecrire le kanji
il y a milles facons d`apprendre je suppose ,mais au debut il faut
ecrire a la main ( Agnes ne me contredira pas ) comme ca on se les met dans la tete ( j`avais un prof qui faisait ecrire le cours ,plutot que donner des heures de colle ,ca fonctionne pas mal)

Agnes
24/04/2005, 20h10
:?

Susumu_Terajima
26/04/2005, 12h48
http://home.worldcom.ch/~mrufenac/nihongo/testhiragana.html un petit site qui te permettra d'apprendre les hiragana et les katakana et en + de les mémoriser grâce à un test des deux syllabaires : un caractère s'affiche et tu le nomme en romaji ( en +, tu peux voir tes erreurs et le corrigés ).

Agnes
26/04/2005, 17h52
:?

muad_dib
27/04/2005, 14h37
merci à tous pour vos réponses et l'aide qu'elle m'ont fourni :wink: ... Néanmoins, je persiste dans ma requête : est-ce qu'il serait possible de me filer l'adresse de sites où figurent des textes en romaji, pour que je puisse m'entraîner en les traduisant... :?:

Agnes
27/04/2005, 18h34
:?

JM
27/04/2005, 22h40
On va essayer de corriger quelques approximations:

Le rômaji n'est PAS une transcription phonétique, comme cela a été écrit plus haut et confirmé plus bas... la phonétique et la romanisation n'ont rien à voir. il suffit de lire un dictionnaire français et de voir la transcription phonétique (celle à côté des entrées) pour voir que ça n'a rien à voir avec une romanisation du japonais. Pitié pour la vrai phonétique !!!

Les textes en rômaji existent bel et bien et peuvent être utiles à ceux qui ont fait ce choix de la rapidité de lecture. Par exemple on peut citer le livre de l'école Berlitz ou tous les textes sont en rômaji.

D'autres livres très sérieux utilisent aussi cette manière de transcrire le japonais. Un bon nombre d'entre eux sont présents dans la rubrique Livres de japonais (modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=33)

Je rajouterai enfin, que contrairement à ce que beaucoup pensent ici, on peut très bien aborder le japonais par le rômaji, apprendre énormément par ce biais très rapidement, en ne perdant pas de temps avec les kana et kanji, et privilégier la communication à l'écriture ou à la lecture.
Il est toujours temps plus tard de revoir sa position et son système d'apprentissage, si on souhaite vraiment approfondir.
En revanche, l'inverse (privilégier écriture et lecture) mène la plupart du temps à un abandon total de l'apprentisszge et à une possibilité de communication égale à zéro. Suffit de voir les déchets à langues'O...

Le test que j'aimerais bien faire: prendre 2 groupes motivés pendant un an:
- le 1er suivra une formation classique d'université (apprentissage de kanji et peu d'oral).
- le 2ème suivra une formation pratique essentiellment basée sur l'oral, et vraiment la base des kanji.
On lache les 2 dans la nature au Japon, filmé H24 et on voit qui survit... de la télé réalité quoi!

Je vois déja le résultat... D'ailleurs le résultat est visible tous les jours par les francophones qui habitent au Japon.

bloodbrother
28/04/2005, 00h06
Je te rassure JM, on peut très bien étudier l'oral à l'université. A Bordeaux, en cours de langue les profs ne parlent jamais français (on va dire une phrase dans l'année à tout casser).
De plus, parler de "déchets" de l'Inalco n'est vraiment pas respectueux, tout dépend de la manière dont on aborde une langue. Certains privilégient l'oral, d'autre l'écrit. En ce qui me concerne j'ai autant de respect pour une personne pouvant lire et comprendre un texte littéraire plein à craquer de kanji qu'une autre pouvant discuter de n'importe quel sujet en japonais.

JM
28/04/2005, 00h18
Tu n'as pas besoin de me rassurer car je crois savoir ce qu'il en est.
Par contre je n'ai pas compris ta phrase... tu me rassures en me disant quoi? une phrase en français ? en japonais?
Allez un petit test virtue!: propulsez vous au Japon et voyez ce que vous comprenez réellement...
Chacun s'auto-évaluera...
Bordeaux mieux que Toulouse mieux que Dauphine mieux que Jussieu mieux que Berlitz ?
Moi je demande à voir... en gardant le sourire.

Bon! Comme l'autre réponse a été corrigée en même temps que j'écrivais, je corrige moi aussi mais surtout j'ajoute...

Je n'ai jamais dénigré les étudiants de Langues'O ni les méthodes que chacun juge bon pour son propre apprentissage. La preuve : je revendique ouvertement un apprentissage par le rômaji pour qui le souhaite et qui n'aurait pas de temps à perdre.
Quand je parle de déchetr: ce sont les déchets que l'on peut constater statistiquement: tant d'inscrits en japonais en 1ère année d'Inalco -- tant de personnes qui abandonnent au bout de 2 ou 3 mois mois... aller on va dire 6 mois.. pour en inclure plus et être plus gentil...
Ceux qui n'abandonneront pas seront au niveau oral d'une bonne école privé qui ne se fatigue pas avec les kanji.
Moi, ce que je vous demande étudiants de japonais universitaires, c'est d'être conscient de votre niveau oral et d'accepter que quelqu'un qui apprend par le rômaji (le sujet) puisse être largement meilleur que vous à l'oral.

Sojiro
28/04/2005, 08h47
Bonjour

Je me permet d'intervenir sur ce sujet faisant parti de ces gens qui apprennent le japonais.
Je pense que les romaji ont leur utilité dans un apprentissage rapide si on n'oublie pas de travailler aussi les kanji à côté. Je m'explique :

J'essaie d'apprendre les kanjis depuis un certain temps, mais lorsque je me retrouve à discuter avec un correspondant sur MSN, ma lenteur d'écriture est horrible (trop de réflexion et de recherche). J'ai essayé une fois avec un nouveau correspondant et depuis il ne me parle plus (le pauvre attendait sa phrase plusieurs minutes à chaque fois car il fallait que je décrypte les siennes et encrypte les miennes).
Depuis je n'écris qu'en romaji quand je discute. La discussion est plus fluide et j'apprend plein de mots de vocabulaire,de la grammaire et une habitude à penser de façon plus fluide et naturelle mon japonais (ce qui peut être utile à l'oral).
Cependant à côté de ça j'écris mes mails en kanji et demandent à mes correspondants de faire de même (j'ai plus le temps).

Donc les romaji peuvent avoir leur utilité dans l'apprentissage si on a une méthode adaptée. Les kanji c'est important mais c'est loin de représenter toutes les difficultés de cette langue. CQFD

bloodbrother
28/04/2005, 09h23
Moi, ce que je vous demande étudiants de japonais universitaires, c'est d'être conscient de votre niveau oral et d'accepter que quelqu'un qui apprend par le rômaji (le sujet) puisse être largement meilleur que vous à l'oral.

Je vais t'avouer quelque chose, les japonais ne vivent pas qu'au Japon, on en trouve en France, et même dans les universités. Ce qui est bien pratique puisqu'on peut discuter avec eux, entraîner son niveau d'oral etc... :wink:

Agnes
28/04/2005, 18h53
JM,

Tu as très certainement raison dans tes affirmations.

Néanmoins, (il faudrait que je fasse les archives des autres années, et je n'en ai pas le temps !), tu conseillais d'apprendre les kanji pratiquement avant les kana.
Tes réponses me déconcertent !

Agnès,

JM
28/04/2005, 19h46
Non Agnès, je n'ai pas écrit ça, mais presque.
J'ai écrit et je le pense toujours, qu'on peut très bien apprendre dans l'ordre hiragana - kanji (petits à petit) et les katakana progressivement. plutôt que faire systématiquement hiragana - katakana - kanji. Si on part du principe qu'on veut apprendre l'écriture du japonais.
Ceci n'est pas en contradiction avec ce que j'ai écrit ici à propos du rômaji qui permet un apprentissage plus rapide, puisqu'on met de côté l'écriture. Tout le monde n'a pas forcément besoin, ni des kanji, ni des kana.
Il n'y a pas UNE bonne méthode qui marche pour tous, car chacun n'apprend pas le japonais avec les mêmes objectifs.
Sur ce sujet, on nous demande ou trouver des textes en rômaji, donc je ne vois pas de raison d'orienter cette personne vers autre chose.
Voilà tout.

gibi31
29/04/2005, 21h43
Muad_dib, voilà 2 chansons traduites en romaji :
http://www.centigrade-j.com/translations/am1100_hy.htm
Le corrigé:
http://www.hi-ho.ne.jp/momose/mu_title/am11~00.htm

et
http://www.centigrade-j.com/translations/ryuufukumaru_hy.htm

Si tu connais des titres anglais de chansons japonaises, tu tapes "<titre> lyrics" dans Google, tu devrais pouvoir en trouver d'autres.

Très d'accord avec JM sur le gain de rapidité à l'oral en commençant en romaji (j'ai quasimenent vécu ton "test"). On passe de toutes façons naturellement au hiragana/katakana puis kanji au fur et à mesure de la progression. Le gros avantage c'est que comme on a déjà une base de grammaire/vocabulaire pratique, l'assimilation se fait rapidement.

D'accord aussi pour le chat : le romaji c'est le meilleur compromis tant qu'on n'a pas encore assez de kanjis et qu'on veut aller vite.