PDA

Afficher la version complète : Contrat de mariage



Oli-san
20/04/2005, 21h38
Mon amie japonaise et moi-même (français) souhaitons faire faire un contrat de mariage auprès d'un notaire. Elle ne parle pas français pour l'instant, il est donc nécessaire de faire traduire son contenu.

La première option qui nous a été proposé par le notaire était de faire traduire le contrat en japonais par une personne certifiée mais il est ensuite revenu sur ces propos.

Finalement le notaire me dit que le contrat ne sera pas traduit, mais qu'un interprète devra être présent et qu'il co-signera le contrat. Les frais demandés par l’interprète étant relativement élevé (400€), j'aurai aimé savoir si certains d'entre vous ont eu des expériences similaires.

La présence de l'interprète pendant l'acte notarial est-elle réellement nécessaire, n'est-il pas possible de se satisfaire d'une traduction en japonais?

Merci

nshenmue
24/04/2005, 13h46
Un mariage quelle chance ( ok je sors :arrow: )
A ma connaissance la traduction officielle du contrat de mariage n'est pas une formalité indispensable pour la validité du mariage.
Il faut juste que chacun connaisse les clauses et sache à quoi il s'engage

Normalement si tu connais un peu le droit de la famille et du mariage tu peux lui expliquer (ou si tu as bien compris les explications du spécialiste). Cela dit rien ne garantie que tu lui expliques la réalité d'où en principe l'intervention du notaire. Le notaire conseillera les deux parties

Admettons que je soit un escroc (pour t’expliquer la finalité du texte)
J'ai une copine française. Comme je connaît un peu le droit je pourrais lui faire gober un peu n importe quoi et lui faire accepter un contrat qui lui est très désavantageux (mais qui m’est très favorable). Le problème pour moi c'est lors de la visite du notaire, mes arguments fallacieux ne passeraient pas et le notaire expliquerait la réalité du contrat de mariage

Or comment protéger ta compagne japonaise ? (C’est le but du droit)
Est ce qu'une simple traduction est suffisante ??
Je pense mais je n'en suit pas certain

skydiver
24/04/2005, 14h26
J'ai eu cette expérience (il y a bien longtemps) et la présence d'un interprète n'était aucunement requise. Idem pour la traduction qui, si elle avait été réalisée, l'aurait été par un traducteur assermenté dont la liste est disponible dans les mairies. Sinon un interprète du consulat du Japon à Paris s'en serait chargé.
Les tarifs sont claculés à la page de traduction effectuée ou,éventuellement, sur la base d'un forfait. Le prix que tu annonces me semble excessif.