PDA

Afficher la version complète : kobito, kodomo, shoujin, shounin ...



Agnes
09/04/2005, 21h23
Bonsoir,

Comment peut-on savoir la lecture de 小人 「こびと]、 「こども」 、「しょうじん」 、「しょうにん」 à part le contexte qui peut peut-être nous donner la clé de l'énigme ?
Nous pouvons très bien avoir un enfant, nain de surcroît, mesquin et d'une taille plus petite que celle d'un nain, non ?

Faut-il, par précaution, écrire le mot en hiragana, comme pour différencier 「こんにち」 et 「きょう」 『今日』 ? 

Merci d'avance,

Agnès,

ushirogiri
09/04/2005, 23h36
pour enfant ça s'écrit comme ça: 子ども

pour les autres c'est comme 死人, shinin (un cadavre) ou shibito (un "zombie", sauf érreur), donc là tu traduit selon le contexte.

il me semble que l'hisoire du konnichi/kyô avait déjà été postée:
si c'est pour bonjour on l ecrit en hiragana+は donc pas de confusions.

que quelqu'un réctifie si c fô 8O

Agnes
10/04/2005, 21h18
Merci Ushirogiri,

Je sais que le cas de konnichi a été abordé. C'est la raison pour laquelle je faisais référence à ce mot.

Donc ... suivant le contexte, encore et toujours !

Agnès,

TB
10/04/2005, 23h59
L'important est de ne pas dire kobito quand on voulait dire koibito. Et inversement.

asagiri
11/04/2005, 11h07
bonjour

小人の恋人
:lol:
excellent TB

skydiver
11/04/2005, 14h08
Dis moi Agnès san, si tu as une portée affligée de la sorte, tu peux les noyer... :wink:

Kaji
11/04/2005, 15h23
Salut Agnes,

Je pense que les Japonais aiment bien justement utiliser ce genre de kanji a plusieurs lectures pour en faire des nuances, des jeux de mots, des sens implicites... Par exemple dans un certain contexte, le sens premier serait enfant, mais l'utilisation de ces kanji ne serait pas forcement innocent, et tenderait peut etre a souligner sa petite taille, ou sa mesquinerie d'une maniere implicite, ou pour laisser au lecteur une certaine liberte d'imagination.

Bien sur il n'y a que le contexte, ou d'eventuels furigana pour clarifier les choses.

Agnes
11/04/2005, 19h03
Bonjour,

Je vous remercie de vos réponses. Je vois que parmi vous, plusieurs ont, si ce n'est de l'imagination, un sens de l'humour que j'apprécie. Par les temps qui courent ...

Donc, je ne manquerai pas de suivre le conseil de TB, de Asagiri, et, même de Skydiver, pourquoi pas ? (On parie ?)

Sinon, Kaji, je pense que j'ai tendance à oublier les furigana qui peuvent peut-être intervenir dans une lecture et permettre une meilleure compréhension.
(Salut à toi Kaji, les Ligériens te saluent !!!).

Agnès,