PDA

Afficher la version complète : Tourisme: chinois ou japonais?



Pages : 1 [2]

skydiver
08/04/2005, 19h38
Permettez moi de recentrer quelque peu le débat en répondant à Aritomi.
De nombreux Chinois ont, depuis cette année, accès à des visas pour voyages individuels. Plus besoin donc d'être nécessairement en groupe pour sortir de l'Empire du milieu.
Comme j'ai lu plus haut, il faudrait une "révolution" pour que le chinois devienne la langue des affaires. Le japonais reste donc une valeur sure.

ecureuille
08/04/2005, 20h03
Ecureuille, j'ai un peu du mal a te suivre, un coup tu parles de la promotion de l'art occidental aux Chinois ou Japonais, et ensuite tu dis qu'il y a deja trop de specialistes de l'art du Japon et que donc apprendre la langue chinoise serait plus prometteur ??

Bref je suis un peu perdu, tu veux promouvoir quel art ? a qui ? ou ?


Non je souhaite travailler dans un musée, ou dans une institution en rapport avec l'art (plutôt occidental). Ou encore, être conférencière, guide-interprete. Pour cela , par exemple, je me demande s'il est préférable d'apprendre le chinois ou la japonais. Je n'ai pas dit qu'il y avait trop de spécialistes d'art japonais, mais je me suis sans doute mal exprimé.

Elvis
09/04/2005, 03h31
Evidemment vu tes ambitions professionnelles, comme disait Kaji, en apprenant le chinois ou le japonais tu risques d'etre tres vite decouragee.
Apparemment tu n'en as jamais fait et comme beaucoup de gens comme toi ( je ne dis pas ca mechamment) tu ne te rends pas compte de la difficulte. Non pas au niveau grammaticale car finalement, meme si la grammaire japonaise n'est pas des plus simples, un jour ou l'autre tu en viens a bout. Je parlais de la difficulte du vocabulaire, tu dois TOUT apprendre, ENTIEREMENT REAPPRENDRE.
Etymologiquement, il n'y a aucune racine commune. En anglais, linguistique, c'est "linguistic". Pas en japonais : en lisant le mot "gengogaku" rien ne t'indique vraiment ce que ca veut dire ( hormis les kanji bien sur, mais a l'oral ils n'ont aucune utilite ).
Je suis actuellement en echange universitaire et au bout de 6 mois ce que je peux te certifier, meme en travaillant assidument, je suis TRES loin d'etre bilingue. Un biliguisme qui, de ton point de vue, te permettrait de faire des conferences, interpretariat etc....
Idem pour des amis sinisants qui sont pourtant, eux, deja partis 2 ans et ont pourtant un TRES bon niveau.

Donc, soit tu mises sur l'anglais "langue de communication" ou il est beaucoup plus facile d'obtenir un bon niveau pour un Europeen. Surtout en ce qui concerne le vocabulaire scientifique.
Soit tu commences une langue asiatique et peut-etre que ca te declanchera une veritable passion et tu partiras quelques annees t'expatrier.

neosloy
09/04/2005, 05h24
Ecureuille de toute facon aucune langue n'est facile. Que ce soit le Japonais ou le Chinois il te faudra prendre ton courage a deux mains et etre patiente. Et probablement t'exiler une voir plusieurs annees si tu veux vraiment pouvoir communiquer avec des natifs de ces pays.
Etre guide interprete necessite (dites moi si je me trompe) plusieur annees d'expatriation pour le slangues asiatiques. Comme disait Elvis il n'y a rien de commun entre le japonais ou le chinis et le francais. Tu ne peut t'accrocher a rien... :wink: Au moins tu seras pas embete avec les faux amis. Fo voire le cote positifs des choses... :D

aritomi
09/04/2005, 06h14
Se debrouiller un peu en japonais n'est pas trop difficile, surtout avec la quantite enorme de mots anglais directement transcrits en phonetique japonaise (katakana). Un ami japonais m'a dit que dans un magazine d'informatique environ 80% des mots etaient des mots anglais, les 20% restant, les particules grammaticales ainsi que les -desu ou autres -shimasu.

Le probleme, c'est que contrairement au vocabulaire informatique, et des nouvelles technologies, les mots de l'Art doivent probablement s'ecrirent par des kanji, que j'imagine pas tres courants dans la vie de tous les jours.

A mon avis, il vaut mieux se concentrer sur l'anglais, et peut-etre n'apprendre que quelques expressions courantes, ainsi que les prononciations et ecritures japonaise et chinoise des noms propres de ton domaine (noms d'artistes, de villes/pays, grandes periodes chronologiques, etc).