Afficher la version complète : Haiku Japonais - Calendrier de Mai (Haiku)
Deuxième mois pour le concours de haiku dont le gagnat sera intégré au calendrier avec la photo gagnante.
Ce mois vous avez plus de temps que le mois dernier puisque le concours démarre au début du mois. Vous avez donc plus de temps pour vous laisser votre imagination au grè de votre poésie.
Bonjour à toutes et tous bien sûr! :D
Mai, le mois qui plaît
ni trop chaud, ni trop frisquet
et plein de fériés!
La rosée de Mai
Toile d'araignée mouillée
Mes yeux embués
bonjour!
La lune de mai
Masquée par la cheminée
N'est plus qu'un fantôme
angeline
01/04/2005, 09h19
Joyeux mois de mai,
Cache dans les champs fleuris,
Jeunes amoureux.
watanabe
01/04/2005, 17h16
bonsoir,
pfffffffff quel travail de l'écrire en japonais! les puristes pourront corriger ma version kana/kanji s'ils le désirent, merci d'avance.
gogatsu no ki
sakura no tamashi
kinu no ame
五月 の 気
桜 の 魂
絹 の 雨
esprit de mai
âme du cerisier
pluie de soie
bonne participation à tous.
ushirogiri
01/04/2005, 17h53
encore une avec les sakura :D
chute tourmentée
pétales de cerisier
destin des guerriers
Je me lance :
L'hiver enfin fini
Retour du soleil
Branches fleuries
bonjour
j`ai pas de petales de fleurs ,mais du poisson オンリ
tenez:
恋心 こいごころ
青空市場 あおぞらいちば
鮮魚食べる せんぎょたべる
j`ai juste mis le texte en hiragana ,a cote des kanji ,car c`est pas dur comme texte ,mais s`il le faut je mettrai cela en francais , a moins que qq le fasse a ma place
恋心 こいごころ
青空市場 あおぞらいちば
鮮魚食べる せんぎょたべる
...mais s`il le faut je mettrai cela en francais , a moins que qq le fasse a ma place
moi je veux bien une traduction en français... merci !
Heu...........restons nous toujours en Haïku 5.7.5 ?
Tcha-dono> Heu...........restons nous toujours en Haïku 5.7.5 ?
On devrait, mais il me semble qu'Asagiri-dono a oublié de compter un ん, comme un joueur de go qui poserait discrétement une pierre hors son tour...
Gaellem-dono> moi je veux bien une traduction en français... merci !
Si je ne commets pas de grossière bêtise :
Eveil de l'amour
Marché en plein air
Manger du poisson frais
Ou bien en s'éloignant sciemment de l'original :
La levée du coeur est faite
Sur la criée sous l'azur
Manger tout cru
A mon tour. J'ai des scrupules à le faire en français, mais...
Dahlia l'a dit :
C'est le joli mois d'aimer
Azalées zélées
bonjour
merci TB ,c`est meme mieux que l`original
Tcha , oui ,oui on est toujours en 5/7/5 ,mais le probleme est que si on prend un texte en japonais qui fait 5/7/5 et qu`on le traduise en francais ,alors ca ne fera plus le nombre de syllabes requises , si on fait 5/7/5 en francais directement ca marche par contre
TB a aimablement traduit mon texte ,mais il faut juste considerer le texte en francais
et en romaji ( bien que cela me gene) ca fait
Koi gokoro
Ao zora itchiba
sengyo taberu
blogtrotter
05/04/2005, 19h47
merci pour les traductions, TB !!! elles sont bien jolies...
:o
OrionBeer
05/04/2005, 21h45
je suis ne dans la meme region que le grand maitre de haiku Matsuo Basho.
エムリンの
笑顔はいつも
五月晴れ
8O
Ce qui doit donner, en traduisant un peu à la M. Jourdain :
D'Emeline
Le sourire toujours
Est un jour radieux
Eh ! Mine de rien, ça c'est presque un véritable haiku (contrairement à mes z'anneries).
Eh ! Mine de rien, ça c'est presque un véritable haiku (contrairement à mes z'anneries).
pourquoi "presque" ?
moi, je ne connais rien à la langue japonaise, et je sais bien peu de choses sur la poésie japonaise (même sur le haiku, malgré sa popularité)...
bonjour
pourquoi `presque ` parce que TB t`as fait un compliment , car avoir ecrit
un Haiku parfait ,te mettrait dans l`embarras ,d`en faire un meilleur par la suite
moi ? mais je n'ai jamais écrit de haiku de ma vie... :(
rendons à César ce qui appartient à OrionBeer.
je demande juste quelques explications techniques sur le haiku. d'abord, comment faites-vous pour les écrire ? et à part le nombre de syllabes, quelles sont les règles à respecter dans le concours ?
angeline
06/04/2005, 10h08
moi non plus je n'en avais jamais écrit avant le concours: on m'a dit au niveau syllabes: 5/7/5 (à toi de voir si tes 'e' sont mués ou non), c'est ce que j'ai fait... Je ne pense pas qu'il y ait d'autres règles ;)
Je ne pense pas qu'il y ait d'autres règles ;)
si si :wink: . Le haiku doit comporter une allusion à la saison, le kigo. Je remets ici le lien vers un site qui les répertorie par saison.
printemps :arrow: http://www.threeweb.ad.jp/logos/saijiki/saijikifp.html
Et je crois que dans les haiku orthodoxes on ne doit pas employer de métaphore, (ex: le blanc manteau de la neige )mais suis pas sûre... Qu'en pensent les spécialistes ?
pitite suggestion: ça serait bien de rappeler les règles de base du haiku au début de chaque nouveau sujet mensuel.
merci pour ce lien vers les mots de saison. je ne savais pas qu'il en existait autant ! mais, au fait, est-ce qu'il s'agit d'une liste limitative ? doit-on obligatoirement y puiser son mot de saison quand on est un puriste, ou a-t-on le droit d'en inventer de nouveaux ?
OrionBeer
06/04/2005, 16h41
Haiku, ce n'est pas complique.
Taneda SANTOUKA 種田 山頭火, il a fait des haiku 5/8/5. ainsi, a chaque personne sa methode. :P
TB>> Eh ! Mine de rien, ça c'est presque un véritable haiku (contrairement à mes z'anneries).
Gaellem> pourquoi "presque" ?
Respecter la métrique et inclure un mot de saison, ce sont les règles. Soit. Mais cela suffit-il ? On peut écrire des textes qui respectent rigoureusement ces règles et sont clairement autre chose. Par exemple une liste de course :
Cornichons, yaourts,
Raviolis, dentifrice,
Haricots, muguet.
(Vous imaginez ça, sur le beau calendrier du japon.org ? Un désastre !)
Sur l'un (http://leonicat.club.fr/haiku/def_hai.htm) des nombreux sites consacré au haiku je reléve : "Le haïku doit emmener au pays des songes, par l'évocation de la réalité, sans s'encombrer d'images plus ou moins fumeuses. Il signale un instant particulier, à nous de le revivre." Voilà, on peut débattre longuement des nuances mais en gros ça doit être ça un haiku : une impression fugace dans une forme brève.
Vu comme cela, la plupart de mes tentatives sont complétement à côté de la plaque. En revanche, en rapprochant la sensation causée par la vue d'un visage souriant de celle d'une belle journée, il me semble qu'OrionBeer est plus dans l'esprit.
Là où il péche un peu c'est en commençant par un prénom, ce qui n'est pas très évocateur, sauf pour l'auteur. Qui peut savoir en effet que le coeur transit d'OrionBeer ne bat que pour Emeline Espoutir, conductrice d'engin à Montastruc-la-Conseillère, et communément surnommée "la Broyeuse" en souvenir de sa mémorable performance au championnat d'Europe de Catch 1976 ?
Qui peut savoir en effet que le coeur transit d'OrionBeer ne bat que pour Emeline Espoutir, conductrice d'engin à Montastruc-la-Conseillère, et communément surnommée "la Broyeuse" en souvenir de sa mémorable performance au championnat d'Europe de Catch 1976 ?
J'adore !!!!! :D :D
Pour rester entre catcheurs, je vais peut-être me lancer dans un haiku dédié à André The Giant ( http://www.andrethegiant.com/ ), français ultra-célèbre au Japon, et que j'ai eu le plaisir de découvrir il y a quelques jours dans Princess Bride... Mais il ne faut pas compter que je l'aie fini avant juin !
OrionBeer
08/04/2005, 12h00
ジャイアント
その手に何故か
初鰹
:roll:
(en reponse au message precedent, pas pour le concours)
Salut a tous.
Je me lance:
Forgé en hivers
De glace ma lame est forgée
Au printemps je meurs
pitié c'est seulement mon second Haiku
A+ Omote
tiens, vous vous amusez bien. Puis-je en faire un?
五月雨と
思へばいとし
瀬居縫川
さみだれと
おもへばいとし
せーぬがわ
pluies de mai?
aimable ainsi, songes
à la seine
J'ai inventé un kanji pour la seine lol.
hahaan, c'est HS. Il fallait impliquer une scène liée au Japon, hein? Désolé, laissez tomber.
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés