PDA

Afficher la version complète : Aida ni, aida wa



zoro
13/02/2004, 18h54
Bonjour

Quelqu'un connaitrait-il la différence d'emploi entre "aida ni" et "aida (wa)". J'ai lu que aida ni est utilisé dans les cas non duratifs et aida wa dans les cas duratifs, mais je ne vois pas comment ca peut être non duratif alors que aida signifie "pendant que". :?:

Voila, merci :)

sekaijin
15/02/2004, 14h33
Je tant quelque chose mais je ne suis pas sur

pendant que tu dormais je traverssais la france

ici l'action de traverser est inscrite dans la durée d'où l'imparfait en français et je dirais "aida wa" en japonais

pendant que tu étais à la terrasse du café je chut lourdement sur la piste.

ici l'action de chutter et un évènement qui ne s'inscrit pas dans la durée.
je mettrais donc "aida ni"

mais mes connaissnace en japonnais ne me permettent pas d'être affirmatif.

A+JYT

suppaiku
16/02/2004, 13h42
Je me trompe peut être mais dans les 2 exemples, je n'utiliserais pas aida, mais plutôt toki.

watashi ga sono tokoro ni itte ita toki otoosan ha shin da.
Au moment /quand / pendant que / où j'arrivais à cet endroit, mon père est mort.

Aida est plutôt lié à un espace délimité, plutôt spacial que temporel.

Shikatetsu de Vincenne to Neuilly no aida ni Chatelet ga aru.
En Métro, on trouve Chatelet entre Vincenne et Neuilly.

Aida ha traduirait donc la notion d'un interval, d'un espace parcouru délimité et connu. On peut le traduire par entre.

Sono aida ha machi desu.
(dans / cet espace, dont nous avons parlé précédemment), c'est la ville.

Aida, dans sa lecture on, kan, est lui en effet uniquement circonscrit au temps. Il permet de composer jikan avec toki et aida, pour dire pendant ce temps / pendant

Sono jikan ni ha tomodachi wo machimashita) ! Nan ji ka made desu ka ?
J'ai attendu mes amis, pendant ce temps. Jusqu'à quelle heure ?

et tous les dérivés espace - temps, tel que

san shû kan no yasumi ga arimasu.
J'ai des vacances de 3 semaines !
ichi nen kan mae nihongo wo benkyô shi hajimatta.
J'ai commencer à (faire l'étude du) étudier le japonais il y a un an (pendant un an avant).

Si aida s'emploit pour le temps, j'aimerai bien qu'on m'en donne des exemples, moi je le sens plutôt pour l'espace.
Peut être si on parle de l'emploi du temps d'une classe (non pas en inteerogeant les élèves, car là ce sera plutôt toki ou jikan, normal si on parle de temps, il faut toki quelque part), mais en désignant les cases vides et pleines de l'emploi du temps :

Sono aida ha nani mo nai no de, keisai no jûgyo ha dô desu ka ?
A cet endroit ( = dans cet espace), comme il n'y a rien, ça vous va, le cours d'économie ?

(attention, aida traduit l'espace, mais pas un endroit, qui lui est tokoro / sho).

Suppaiku no setsumei ha dô deshita ka ? mondai wo akaruku shimashita ka ?

zoro
16/02/2004, 16h02
Voici des exemples pour Suppaiku (qui ne sont pas de moi mais de Kuwae sensei, donc normallement corrects)

Pour aida ni:
Kodomo ga nemutte iru aida ni kono hon o yomioemasu.
Je finirai de lire ce livre pendant que l'enfant dormira.

Tegami o kaite iru aida ni shinbun o katte imasu.
Je vais acheter le journal pendant que vous écrivez la lettre.

Pour aida ha:
Ame ga futte iru aida (ha) uchi ni ite kudasai.
Restez à la maison pendant qu'il pleut.

Kodomo ga niwa de asonde iru aida isu ni kakete hon o yonde imashita.
Pendant que les enfants jouaient dans le jardin, je lisais assis sur la chaise.

suppaiku
16/02/2004, 17h07
Je suis ok pour les exemples, mais quelqu'un, alors, peut il m'expliquer alors la différence avec toki.
Merci.

Rajout :
C'est bon, j'ai relu les exemples et c'est clair, je suis totalement ok.

C'est bien la notion d'intervalle, mais comme ça,quand j'ai écris mes exemples (faits pas moi même), je n'avais pas "pensé" à aida comme aussi ça, pour un interval de temps. Faut que je fasse quelques exercices...

JM
16/02/2004, 17h25
- Grammaire japonaise systématique - Reiko Shimamori (pages 323-324)
- A dictionary of basic japanese grammar - Seiichi Makino et Michio Tsutsui (pages 68 à 71)

Si vous ne les avez pas, c'est là: Aida ni et aida (pdf/aida.pdf)

Appuyez sur la touche F5 après ouverture du document pdf

Ajout:




Pour aida ha:
Ame ga futte iru aida (ha) uchi ni ite kudasai.

Pourquoi modifier l'exemple de Kuwae en écrivant ha au lieu de wa?
Kunio Kuwae, tout comme Reiko Shimamori ou Seiichi makino et Michio Tsutsui écrivent tous la particule de la même façon: wa. Et ils ne sont pas les seuls.

zoro
16/02/2004, 22h04
Pourquoi modifier l'exemple de Kuwae en écrivant ha au lieu de wa?
Kunio Kuwae, tout comme Reiko Shimamori ou Seiichi makino et Michio Tsutsui écrivent tous la particule de la même façon: wa. Et ils ne sont pas les seuls


Désolé, j'avais pas fait attention, mea culpa :oops:
Je ferai plus attention la prochaine fois, promis

suppaiku
17/02/2004, 11h27
ben moi je me suis fais une bonne révision, et j'en ai profiter pour voir d'autres petites particules fonctionnelles... :)