PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp comment dire



stop
06/03/2005, 12h55
Bonjour, je voulais juste savoir comment on dit "Je veux que tu m'apprennes le japonais".
Est-ce que ça serait un truc du style:
anata ni watashi ni Nihongo o naratte hoshii
bon je sais c'est faux mais je vois pas trop comment tourner tout ça...
merci!

bloodbrother
06/03/2005, 13h02
je dirais : "watashi ni nihongo ga oshiete hoshii".

attention narau est utilisé pour dire apprendre, pas enseigner.
exemple : nihongo o naraimasu > j'apprends le japonais
nihongo o oshiemasu > j'enseigne le japonais.

Enfin il me semble que la phrase "nihongo o oshiete kudasai" sera plus naturelle. (je ne sais plus si la forme en -te hoshii s'applique à la 2ème personne).

ururi
06/03/2005, 13h38
moi je dirais ...
pour la forme polie にほんごをおしえていただけませんか
pour la forme moin polie にほんごをおしえてください
pour la forme encore moin polie にほんごをおしえて

edit pour faute de frappe ....

bloodbrother
06/03/2005, 13h50
moi je dirais ...
pour la forme polie にほんごをおしえっていただけませんか
pour la forme moin polie にほんごをおしえってください
pour la forme encore moin polie にほんごをおしえって

Pourquoi って au lieu de て ? 8O
En effet tout dépend de la personne à qui l'on s'adresse. Si c'est un professeur ou une personne à qui l'on doit témoigner beaucoup de respect on dira にほんごをおしえていただけませんか ou un peu moins poli にほんごをおしえてくださいませんか.

ururi
06/03/2005, 14h45
merci, oui il n y a effectivement pas de ”っ”

JM
06/03/2005, 15h04
je dirais : "watashi ni nihongo ga oshiete hoshii".

Attention, pour ce qui est de la construction de phrases de ce type (vouloir que quelqu'un fasse quelque chose) la particule ni est associée à la personne que l'on souhaite voir agir.

Cela donne grammaticalement:
La personne 1 veut que la personne 2 fasse quelque chose
Personne 1 WA personne 2 NI Vte Hoshii

watashi wa anata ni nihongo o oshiete hoshii
je veux que tu m'aprennes le japonais

Initiation au japonais - 3ème partie (modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=27#hoshii)

bloodbrother
06/03/2005, 15h09
Oups, au temps pour moi. J'ai encore bien des choses à apprendre.:oops:
Cependant ne peut-on pasutiliser la particule ga ? Dans un de mes devoirs, la phrase était かれが成功してほしい.

stop
06/03/2005, 15h23
merci pour toutes ces précisions.
donc watashi wa anata ni nihongo o oshiete hoshii
cette phrase veut donc dire "je veux que tu enseignes le japonais", sous entendu à moi.
et si on veut dire "je veux que tu enseignes le japonais à Bob"? comment vous insérez bob?

tochiji
07/03/2005, 15h23
merci pour toutes ces précisions.
donc watashi wa anata ni nihongo o oshiete hoshii
cette phrase veut donc dire "je veux que tu enseignes le japonais", sous entendu à moi.
et si on veut dire "je veux que tu enseignes le japonais à Bob"? comment vous insérez bob?
Je t'avouerais que je ne suis pas un grand fan du Japonais "petit-negre" et sachant cela, la phrase ボッブに 日本語を教えてあげてもらえますか? (bobbu ni nihongo o oshiete agete moraemasu ka?) me semble amplement suffisante. Tu peux rajouter "san" a Bob, selon la situation (par exemple si Bob est votre superieur hierarchique).

mimosas
08/03/2005, 02h17
merci pour toutes ces précisions.
donc watashi wa anata ni nihongo o oshiete hoshii
cette phrase veut donc dire "je veux que tu enseignes le japonais", sous entendu à moi.
et si on veut dire "je veux que tu enseignes le japonais à Bob"? comment vous insérez bob?
Je t'avouerais que je ne suis pas un grand fan du Japonais "petit-negre" et sachant cela, la phrase ボッブに 日本語を教えてあげてもらえますか? (bobbu ni nihongo o oshiete agete moraemasu ka?) me semble amplement suffisante. Tu peux rajouter "san" a Bob, selon la situation (par exemple si Bob est votre superieur hierarchique).
Pourquoi pas tout simplement: "Bob ni Nihongo wo oshiete hoshii" puisqu'on veut dire "je veux que tu enseignes le japonais à Bob" et non pas "Pourrais-tu enseigner le Japonais à Bob" qui ressemblerait plus a quelque chose du genre "Bob ni Nihongo wo
oshiete agemasen ka" voire "Bob ni Nihongo wo oshiete kudasai".

tochiji
08/03/2005, 17h04
Pourquoi pas tout simplement: "Bob ni Nihongo wo oshiete hoshii" puisqu'on veut dire "je veux que tu enseignes le japonais à Bob" et non pas "Pourrais-tu enseigner le Japonais à Bob" qui ressemblerait plus a quelque chose du genre "Bob ni Nihongo wo
oshiete agemasen ka" voire "Bob ni Nihongo wo oshiete kudasai".
Parceque l'equivalent du Francais "je veux que..." n'est pas forcement "... shite hoshii." C'est une traduction certes litterale mais pas tres naturelle dans cette situation.
Autre exemple peut-etre plus parlant, au cafe, en Francais on demandera "tu veux boire quelquechose?" mais en Japonais ce sera plutot "nanika nomimasu ka? (ou nanka nomu?)", etc... et non "nanika nomitai desu ka?"

mimosas
09/03/2005, 01h57
Je vois, merci Tochiji :o