PDA

Afficher la version complète : Kanji, idéogrammes ?



Giyoomu
26/02/2005, 01h18
Je tente présentement d'écrire un article sur le système d'écriture japonais mais plusieurs éléments me bloquent présentement, surtout en ce qui concerne les kanji.
En cas d'erreur dans mes affirmations, merci de me corriger.

1. les kanji sont des sinogrammes
Les kanji viennent des caractères chinois (hànzì) qui ont été importés via la Corée (qui utilise aussi les hànzì, qu'ils appellent hanja) vers le 4e siècle.
Au fil du temps, les japonais ont adaptés les kanji à leur style d'écriture (apparition des kana...).

Ayant tous la même origine, les kanji, les hànzi et les hanja sont des sinogrammes, des caractères chinois.


2. les kanji sont des idéogrammes
Certains hànzì sont des idéogrammes et certains sont aussi des phonogrammes(voir exemple).

Ex. dans zhōng guó 中國 (mot chinois pour dire Chine)
中 ou l'idée de milieu est bien illustrée -> idéogramme
國 ou 囗 rappel l'enclos, et 彧 rappel le son uo -> idéo-phonogramme

Les kanji sont-ils des idéogrammes ou des idéo-phonogrammes ?
Autrement dit, les hànzì ont-ils uniquement été empruntés au chinois pour leur sens ?

J'ai l'impression que la valeur phonétique (chinoise) des caractère s'est perdue lors de leur adaptation au japonais, donc que les kanji se rapportent plus à des idéogrammes qu'à des idéo-phonogrammes)

3. les kanji sont des logogrammes
un logogrammes est un signe qui a la même signification sans nécessairement avoir la même valeur phonétique.
Ex, 猫 en voyant ce signe, le japonais dit "neko" et le chinois "māo" mais les deux pensent au chat.

Le fait que les sinogrammes soient des logogrammes semble évident, mais le sont-ils TOUS ?
Différentes possibilités me viennent en tête.
a. oui, tous les hànzì sont aussi des kanji
b. non, certains hànzì sont propre au chinois
c. non, certains kanji sont propre au japonais (inventé au Japon ?)
d. autre...

J'ai l'impression que certain sinogrammes sont propre au chinois, tel que 统络码视频议简 car ils utilisent la police de caractère MingLiU et non MS Mincho lorsque je fait copier/coller sur Word avec un texte chinois (de plus, le programme JWPce n'affiche pas ces caractères).

Fin.

Oui, je sais la plupart d'entre vous se fichent probablement de ces détails, mais ces détails sont important pou moi.
J'attend donc vos réponses et/ou corrections, ainsi que toutes informations suplémentaire à ce sujet. (liens internet appréciés pour confirmer vos propos)
J'aimerais avoir des réponses certaines et non des "je pense"


Merci beaucoup de votre temps ainsi que de vos réponses.

Sempay
26/02/2005, 12h22
Je ne peux pas vraiment vous aider mais votre article me semble beaucoup intéréssant. est-ce un article destiné à lejapon.org ou autre?

comme d'habitude, skydiver-san se fera surement un plaisir de vous aider ( :arrow: ce n'est aucunement voulu méchant, c'est meme destiné à être un compliment)