PDA

Afficher la version complète : isshoni nihongo o naraimashou : est-ce correct ?



RedFox
17/02/2005, 15h45
Bonjour à tous,

Je me pose la question sur une traduction :

Apprenons ensemble le japonais.

Cette traduction : isshoni nihongo o naraimashou vous parait-elle correcte ?

Merci et à bientôt.

Fuokusu
17/02/2005, 20h32
La forme en -shô est une forme d'invitation.
Par contre la forme usuelle pour l'impératif est la forme en -te kudasai.

Je dirais plutôt :
一緒に日本語を習って下さい。
Issho ni nihongo o naratte kudasai.

Et bien sûr,faut que ma traduction soit soumise aux experts...

Si j'ai faux,alors la traduction proposée par le créateur de ce topic est exacte.

RedFox
17/02/2005, 20h38
Bonjour Fuokusu et merci,

La forme en shô est volontairement utilisée pour accentuer l'invitation, mais aussi priviligier un langage familier.

Par contre j'étais plus inquiet sur la particule "o".

Merci,
A bientôt.

Bakura
17/02/2005, 21h31
Ben je pense que c'est bon. Apprenons quoi ? Le japonais ! C'est bien le COD donc je pense que c'est o

Fuokusu
17/02/2005, 21h42
En effet,c'est bien le "o" qui indique le COD.