PDA

Afficher la version complète : les mots en japonais



Yukimura69
15/01/2005, 23h30
Bonsoir

Je voudrais savoir comment vous faite pour reconnaitre les mots. Comme ils sont tous attachés on ne sais jamais quand il faut s'arreter pour comprendre quelque chose. Peut être que ça vas venir tout seul, je voudrais avoir votre avis. :roll:

Manest
16/01/2005, 00h32
Oui, ca vient tout seul avec l'habitude.
Mais une bonne connaissance des particules va déjà bien t'aider à repérer les découpages dans ta phrase.

watanabe
16/01/2005, 07h52
bonjour,

Oui Manest a raison, c'est surprenant d'ailleurs car au début on a l'impression que l'on y arrivera jamais et puis avec des particules à la bonne place et une connaissance plus accrue de vocabulaire, les phrases commencent à avoir un sens et c'est très revalorisant pour la suite de l'apprentissage!
Ne laisse pas tomber, persévère tu as tout à y gagner!
bon courage.

Yukimura69
16/01/2005, 09h48
Bonjour

Merci pour vos reponses, je commançais à m'inqueter mais
je n'en suis qu'au deuxieme syllabaire. :)
Je voudrai bien savoir aussi pourquoi y as-t-il tant de tirets et s'ils ont une signification particulière pour le Français ?
Je ne suis pas sur d'avoir compris la différence entre les particlues や
et と .
merci d'avance pour vos reponses encourageantes et completes. :wink:

Myou
16/01/2005, 10h03
Bonjour

や et と équivalent le "et" en français mais や correspond à une énumération incomplete alors que と correspond à une énumération complete.
しんぶん と ざっし を よみます。
Je lis des journaux et des revues (et rien d'autre)
しんぶん や ざっし を よみます。
Je lis(,entre autres,) des journaux et des revues.

Pour ce qui est des tirets、 parles-tu de ce genre la? コンサート Si oui, ils indiquent en syllabe longue.

Si tu n'en ai qu'au deuxième syllabaires, il est normal que tu ai des difficultées à différencier les mots, ne te décourage pas cela viendra avec l'habitude! :D

tochiji
16/01/2005, 16h32
Si tu n'en ai qu'au deuxième syllabaires, il est normal que tu ai des difficultées à différencier les mots, ne te décourage pas cela viendra avec l'habitude! :D
... et surtout avec l'apprentissage des kanji. Lire des phrases en hiragana est tres penible, notamment pour la raison que tu cites.

Yukimura69
17/01/2005, 19h37
Bonjour

Encore une petite question!(désole avec ce forum on vas pouvoir refaire un une livre d'autodidacte :lol: ) Comment sait on quand prononcer le "う"
après un "o" et en fin de mot, car j'ai lu un jour que des fois on pouvait les prononcer.

LosinGrip
17/01/2005, 19h42
Le "u" après un o prolonge le "o", j'ai bien dis PRONLONGE il ne le redouble pas.
Par exemple dans Ookii on prononce bien les deux o. Alors que dans ikimashou on prolonge le o.

Sinon des fois on peut ne le prononcer que très légèrement ou pas du tout. C'est le cas de desu en fin de phrase. Par contre si on dit:

Ii desu ga, ii ja arimasen (pardon pour l'exemple pourri LOL), le "u" de "desu" se prononcera.

Là encore ça vient avec l'habitude.

Agnes
17/01/2005, 19h57
Ii desu ga, ii ja arimasen (pardon pour l'exemple pourri LOL), le "u" de "desu" se prononcera.


Ah bon, vraiment ?
Il s'agit de quelque chose que j'ignorais. Néanmoins, j'ignore tant et tant de choses qu'il n'y a rien d'étonnant !

Agnès,

skydiver
18/01/2005, 06h41
Comme Agnès, je me permets de minorer ce que tu écris LosingGrip. à propos de la prononciation de "u" dans ton exemple.

asagiri
18/01/2005, 10h33
bonjour d`accord avec vous 2
dess comme yess ,on entend parfois des `desseu` chez les filles jeunes
c`est pas tres雅言(gagen)
il faut mieux faire standard je crois , et eviter les `desseu,masseu`comme ca on prend pas les mauvais plis ,c`est comme pour le Hakama :lol:

LosinGrip
18/01/2005, 11h50
Je suis désolé de vous apprendre ça, mais dans une conversation polie on dit bien desU dans l'exemple que j'ai donné...
Mais ce n'est pas non plus "desuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu u ga" non non c'est très léger, mais on ne dit pas "deSS ga," et ça n'a rien à voir avec les jeunes filles.

Maintenant si je me plante complètement et que quelqu'un peut contredire complètement ce que j'avance, pas de problème :) On apprend toujours donc... On fait toujours des erreurs sur quelque chose :D

skydiver
18/01/2005, 12h05
Tu ne m'apprends rien du tout LosingGrip. Je fais parfois des erreurs mais après quinze années d'études de la langue japonaise je t'assure que ta perception est eronnée quant à la prononciation de "desu". Des conversations polies j'en tiens régulièrement dans le cadre des mes activités professionnelles au Japon et le "su" ne doit pas être plus appuyé que dans une conversation lambda.

Je considère que la différence provient plus de particularismes régionaux. Mes voyages dans le Japon profond le confirment. :wink:

LosinGrip
18/01/2005, 12h28
Tu dis donc "ii deSS ga, ii dehaarimasen"?? Et bien... Si c'est vraiment le cas, voilà qui m'étonne. Je n'ai jamais encore entendu comme ça et toujours en "ii desu ga, ii dehaarimasen" par contre effectivement j'entends toujours "ii deSS".

Des particularismes régionaux, oui c'est certain il y en a des tonnes, mais le japonais que j'entends le plus souvent est celui de Tokyo et de ses alentours (Yokohama). Je veux bien te croire, j'irai simplement demander lequel semble le plus poli pour les japonais.

Parce que si ont veut appuyer sur sa phrase, on dira desuuuuuuu et ce même en fin de phrase. Et quand on veut dire "c'est bien maiiiiiis ce n'est pas bien", ont dira desu et pas deSS non? hum...

Bizarre, bizarre... Il y a tellement de japonais qui parlent japonais différemment qu'on ne sait plus où donner de la tête O_O :lol:

skydiver
18/01/2005, 12h47
Tu as tout compris: entre les deux! :wink:
Néanmoins, pour appuyer la phrase on rajoute plutôt "ne" après le "desu"...appuyé ou pas.

Tout à fait d'accord avec toi quant aux différentes façons de parler au Japon; on s'y perd. Pour l'anecdote, je me suis intéressé au Tokushima ben et j'ai découvert un patois encore différent dans le sud de la préfecture. Il a cours particulièrement dans le district de Kaifu.

Cordialement.

Lyderic
18/01/2005, 13h00
Je precise que dans ookii, ce sont bien 2 o et non o et u, aussi bien a l'ecrit qu'a l'oral: おおきい (大きい)

Gally
18/01/2005, 17h59
En première, le prof nous a expliqué que le U comme dans "desu" se prononce, aucun mot ne se termine en "ss" (norme tokyoïte)
Elle nous a dit "desu" avec et sans U ... et personne n'a entendu la différence :?

asagiri
19/01/2005, 10h15
bonjour

et re d`accord avec Skydiver ,des particules ,comme ,ne,yo,ka,ma (pour femmes) servent aussi a mettre de l`emphase, et on trouve dans le です ね
je n`ecris pas en romaji intentionellement ,car c`est la d`ou vient la confusion ,le japonais se parle et s`ecrit en japonais (original ね :lol: )
or si on prend le romaji on voit desu (dess) masu(mass) et cela rajoute a la confusion

LosinGrip
19/01/2005, 12h34
Oui mais il est bon de préciser que l'on ne rajoutera pas des particules comme ne yo wa n'importe où et avec n'importe qui. C'est l'affaire de subtilités que les débutants ne maîtrisent pas.