PDA

Afficher la version complète : Anime manga, lequel choisir?



merry-Hiroko
08/01/2005, 15h08
Salutations!!
J'adore les anime manga, mais je ne sais pas lesquels télécharger(donc non licenciés en France). J'aime tous les genres sauf les "mecha" ou SF.
Je connais bien sur Naruto, mais pouriez vous m'en indiquer d'autres SVP?
Merci :)

PS: Je télécharge grace a eMule.

off
11/01/2005, 07h18
pas bien de dl -_-

bah euh, tente Gantz version DVD uncut c'est pas mal
sinon euh Beck, c pas mal si taime la musique, ya Bleach osi...

manjimaru
11/01/2005, 09h58
hum
vaste question:)
en vrac alors:
last exile(tres beau)
arjuna(une perle ecologique)
samurai shamploo(une perle d originalité et d animation)
samurai 7(ya des mecha mais pas du genre a ce k on peux en attendre)
gunbuster 2(ya des mecha mais c est super drole)
abenobashi(mais pas sur ke ce soit pas sorti en france cuila)

j en ai encore un paquet en tete mais ca risque d etre long^^
j ai mis ce ki s est fait de mieux ces recement depuis 2 ans...

bye

ps: ca serai pas mal d arreter de faire l amalgame anime+manga^^;
ce sont 2 genres bien distincts
ca serai comme faire l amalgame litterature+cinema...

off
11/01/2005, 14h15
last exile sorti en france
arjune osi
gunbuster g pense osi
abenobashi sorti
samurai shamploo licencier si me trompe pa

manjimaru
11/01/2005, 14h54
on nous a demandé conseil sur ce qu on aime...
me suis pas soucié de savoir si c est liscencié ou pas..;)
si probleme legal il y a c est pas dans mon post:)
j imagine k un modo fera ce qu il jugera necessaire le cas echeant.
d autre part que ce soit licencié ou pas,le fansubbing est illegal.
ceux qui diront le contraire mentent ou sont tres mal informés;)

et enfin je parlais de la nouvelle serie d oav de gunbuster d ou le "2" collé derriere;) tu le trouvera peut etre aussi sous le nom de diebuster..
j ai dit que c etait une chtite selection recente...
gunbuster premier du nom est beaucoup plus vieux...

deus-ex-machina
11/01/2005, 16h15
je lit moins de manga que je ne regarde d'anime , donc question anime (non licensié)

pour de l'action :
je dirai GANTZ , c'est pas du shonen et donc reservé a un public adulte de pars sa violence , mais le scenario est fabuleux .

MAI HIME , ca melange un peu tout les genre du manga/anime pour un resultat excelent.

BLEACH , un jeune garcon ayant le pouvoir de voir les ame des mort , se oit confié la tache , d'eliminer les demon ,et de les purifier pour les envoyer au paradis. enorme succés

pour du comique :
sans hesitation SCHOOL RUMBLE , ca se passe dans un college et c'est a mourir de rire :D

FULL METAL PANIC fumoffu , la aussi ca se passe dans un college ou un des eleve qui a passé son enfance dans les champ de bataille , voit des attaque terroriste ,des mines ,des grenades partout , pareil fou rire garantie .

ShamanSpirit
11/01/2005, 21h39
Suppression des informations de ce message. Suppression des informations de ce message.

off
13/01/2005, 06h53
Salutations!!
J'adore les anime manga, mais je ne sais pas lesquels télécharger(donc non licenciés en France). J'aime tous les genres sauf les "mecha" ou SF.
Je connais bien sur Naruto, mais pouriez vous m'en indiquer d'autres SVP?
Merci :)

PS: Je télécharge grace a eMule.


j'apprend a lire desole
[/b]

Aruno
13/01/2005, 22h11
"d autre part que ce soit licencié ou pas,le fansubbing est illegal. "
Manjimaru, la plupart du temps les épisodes distribués par les fansub sont des enregistrements TV.... Je ne crois pas que ce soit illégal de faire des copies de ce qui passe à la TV.
Maintenant, c'est peut être le partage de ces enregistrements qui est illégal! :wink:
Mais dis moi ce que tu entends par "mal informé", si tu connais la législation en la matière cela interressera surement du monde de la connaitre!
Jaa ne![/b][/quote]

Grenadin
13/01/2005, 22h22
Hé bien en fait la ditribution de ces enregistrement est interdite ça c'est sur !

Il faudrait que je retrouve l'article mais une personne s'est faite arrêté pour avoir fait des échanges de cassettes de série (qui ne passait plus et qu'il était impossible de se procurer en original (enfin une version française légale)!). Résultat, il a pu dire au revoir à toutes ses cassettes (même ses films de vacances parce que les policiers ne se sont pas amusés à trier).

Et il me semble même que l'enregistrement de ce qui passe à la télé soit illégal. (et le fait qu'il y ait des magnétoscopes ne prouvent pas grand chose, regarde, on a bien des graveurs DVD maintenant ...)

PS : le fansub est toléré par les maisons d'édition à condition que la série ne soit pas licenciée... mais bon c'est pas les maisons d'édition qui font la loi, c'est donc totalement illégal :)

Aruno
14/01/2005, 09h46
Hum... Pour ce qui est des enregistrements, je crois que la redevance TV nous donne le droit d'enregistrer ces programmes passant à la TV(publique, pour la TV privée ils nous gavent assez de pub... Pour ce qui est de la TV japonaise, les enregistrement sont soit fait au japon soit par satellite donc c'est payant à un moment ou un autre). Deplus, il existe une enorme différence entre un enregistrement cassette et un enregistrement DVD!
En effet, les cassettes vidéos sont des supports analogiques donc qui se détériorent avec le temps, les DVD sont numériques et quasi ilnaltérables!
Donc ce qui a changé c'est le support d'enregistrement, et c'est ce qui entraine -d'une part- tous les problèmes actuels.
L'enregistrement de programme TV est légal ou toléré dans la mesure ou le support se dégradait avec le temps, maintenant que les techniques d'enregistrement s'améliorent (numérique) et que les supports ne se dégradent plus, la politique des éditeurs change!
Je crois d'ailleur qu'en son temps le magnetoscope a provoqué un petit tollé chez les éditeurs, qui ont exigé une sorte d'impot pour les possesseur de ces appareils. (mais je ne suis plus très sur du déroulement exact de cet evenement)
Jaa ne!

manjimaru
14/01/2005, 18h04
je vais repondre rapidos car j ai pas trop le tps ^^;

tout production artistique quelle qu elle soit est protégée par des copyrights
toute copie et ce meme a titre personnel est interdite..
on a mm pas le droit de faire une copie d un cd qu on a acheté:)
lor ce qu on achete un dvd on paye le droit de le lire dans le cercle familial..rien de plus
c est exactement le meme principe pour les emissions de tv (films par exemple)
dans les faits c est juste interdit..
il en va de meme bien entendu pour les fansub..interdit;)
les fansubber disent etre respectueux des licences...
moi je dit faux!
a partir du moment ou un japonais peux telecharger le mm animé fansubé que vous...imaginez la suite^^
ze me sauve
bye all

TB
14/01/2005, 23h57
Manjimaru> toute copie et ce meme a titre personnel est interdite..
on a mm pas le droit de faire une copie d un cd qu on a acheté

C'est faux, à moins que l'article L122-5 du Code de la Propriété Intellectuelle n'ait été abrogé sans que je le sâche. Mais il est vrai que la diffusion de copies hors "du cercle familial" est illégale, quelque soit les rémunérations perçues par l'industrie sur les supports vierges ou les redevances et abonnements acquittés auprès des télévisions.

Cela dit, si les lois devaient s'appliquer exhaustivement et strictement, il y en a peu que l'on conserverait inchangées.

En ce qui concerne les producteurs japonais, je pense qu'ils sont très conscients que "l'activisme" des sous-titreurs amateurs a été un facteur clef de la pénétration de leurs oeuvres sur les marchés occidentaux. Miyazaki s'est souvent étonné que les anime et les manga, destinés à un public de culture purement japonaise, aient du succés en Europe et aux Etats-Unis.

Si l'impact du "piratage" sur la diffusion des oeuvres intellectuelles vous intéresse, je vous recommande de lire l'opinion de l'éditeur Tim O'Reilly (http://infos.samizdat.net/article285.html).

merry-Hiroko
15/01/2005, 22h56
Je vous remercie tous pour vos conseils :D
Je suis désolée d'avoir lancé une telle polémique mais comme ça on sera fixé sur les anime en France :wink:
Ps: si vous avez d'autres idées n'hésitez pas :)

manjimaru
19/01/2005, 19h50
[quote]
En ce qui concerne les producteurs japonais, je pense qu'ils sont très conscients que "l'activisme" des sous-titreurs amateurs a été un facteur clef de la pénétration de leurs oeuvres sur les marchés occidentaux.

dans un premier temps certe..
mais il est certain ,a present que le marché de la japanime s est bien structuré,ces memes producteurs japonais voient d'un oeil moins complaisant
le manque a gagner que genere de fait le fansubbing...
car on ne me fera pas croire que la majorité des gens qui download des animés fansubbés se jettent sur ces memes animé une fois edités chez nous officiellement.

et pour ce qui est des lois dont tu fait allusion en disant qu elle ne sont pas appliquées,il suffit de rester attentif au diverses actions en justice lancées recement dans le domaine de la propriété intellectuelle et artistique..
en gros, on en reparlera...
quand bien meme l atirail juridique actuel ne suffirait pas ,il ne faudra pas longtemps a attendre pour voir emergé de nouvelles lois qui vont cloisonner plus encore les echanges sur le net..
time will tell...

Le_Porki
24/06/2005, 16h18
bonjours a tous, ce topic me fiat réagir, puisque j'ai trouvé, sur un site de droit, un dosier sur le fansub qui répond a toute nos questions : :wink:

"Fansubing et droit d’auteur : le sous-titrage par les fans d’œuvres protégées est-il légal ?",
par Sulliman OMARJEE, Juriste (Analyse)

Le terme fansubing vient de la contraction des mots anglais « fan » et « subtitle ». Il désigne le sous-titrage de séries étrangères par une équipe de traducteurs et de sous-titreurs (la « team ») qui les rend aussitôt disponible pour les membres du groupe de fans auquel elle appartient (le « fansub »), et, le cas échéant, pour tout un chacun sur le Net.
Ainsi, si votre anglais n’est pas aussi riche que votre tailor et que vous mourrez d’impatience de voir la suite des épisodes de séries comme Buffy, Smallville ou encore Friends…, nul n’est besoin pour vous d’attendre l’été prochain la sortie en France de la dernière saison doublée dans notre langue ; grace au fansubing, vous pouvez enfin tuer le suspense et découvrir les derniers épisodes sous-titrés en français par la team. Certes, il ne s’agit pas d’un doublage mais au moins la traduction des dialogues vous offrira l’avantage de comprendre ce qui se passe. Outre les séries américaines, le phénomène touche énormément les mangas japonnais et n’est pas forcément exclusif des séries françaises. Ne vous étonnez donc pas si par exemple vous tombez entre deux clics sur une version de la série « Sous le soleil » sous-titrée dans une autre langue par une team de fan. Il existe en effet autant de fansub que de langues vivantes et de séries.
Parce qu’ils ont le sentiment de servir avant tout leur série culte, d’en faire la promotion voire même de faire découvrir au public français certaines séries étrangères jusqu’alors non encore exploitées en France, les fansubers n’ont pas le sentiment de braver les foudres du droit d’auteur. Au contraire, ils remettent souvent en cause la qualité des doublages français et estiment offrir une traduction beaucop plus fidèle (ce qui peut être vrai il faut l’admettre dans certains cas).
Pour autant, le simple fait de se considérer comme fan est-il une justification suffisante pour assurer l’impunité au regard du droit de la protection des œuvres ?
Il est malheureusement nécessaire d’oter certaines illusions aux fansub face à de fausses idées reçues.

1. Le fansubing serait légal car les traductions contribuent au succès des séries
FAUX. L’article L 122-4 du code de propriété intellectuelle (ci-après CPI) interdit expressément les traductions faites sans le consentement de l’auteur ainsi que les adaptations ou transformation, arrangements ou reproductions faites par un procédé quelconque (1).
Même si les doublages ou les traductions existantes sont de qualité médiocre aux yeux des fans, elles restent celles autorisées par l’auteur ; il ne leur appartient pas d’y substituer leur propre traduction, aussi talentueuse puisse-t-elle être, et de la diffuser à des tiers. Il est donc obligatoire de requérir l’autorisation de l’auteur. Le fait que le fansubing puisse contribuer au succès des séries n’emporte absolument aucune conséquence sur cette obligation.
D’autre part, l’auteur jouit également du droit moral à la paternité de l’œuvre (c’est à dire le droit à être reconnu comme son auteur) et au respect de celle-ci : il est le seul à pouvoir la modifier. L’insertion des sous-titres dans l’œuvre ainsi que l’association du nom de la team auteur de la traduction avec le nom de la série le plus souvent dans le générique, constituent indubitablement une atteinte à ces deux droits moraux.
A titre illustratif, la jurisprudence a déjà condamné la télédiffusion d’une œuvre audiovisuelle avec incrustation d’un logo (2) ou encore dans l’illustre affaire Huston la colorisation non autorisée d’un film en noir et blanc (3). Le fansubing ne peut échapper à la règle.
Enfin, la mise à disposition du tout (c’est à dire de l’œuvre incrustée de ces sous-titres), à tous tiers qu’ils fassent partie du fansub ou pas, constitue une reproduction non autorisée de l’œuvre caractérisant la contrefaçon. En effet, il est de jurisprudence constante que la numérisation d’œuvres protégées aux fins de diffusion sur Internet sans l’autorisation du détenteur des droits constitue une contrefaçon (4). L’exception de copie privée ne peut être invoquée ici car les reproductions ne sont pas destinées à l’usage exclusif du copiste mais bel et bien à l’utilisation collective des fans, ce qui est expréssément interdit par l’article L 122-5 du même code (5).

2. Le fait qu’une série étrangère n’ait pas encore fait l’objet d’exploitation en France exonèrerait les fansubs de toutes responsabilités
FAUX. Il existe des conventions internationales qui ont vocation à s’appliquer. C’est le cas de la convention de Berne sur le droit d’auteur ou encore le traité de l’OMPI de Genève auquels la France est partie avec de nombreux pays dont les Etats-Unis.
Ainsi, l’article 5 de la Convention de Berne (6) confère aux œuvres étrangères à un pays membre de la Convention la protection nationale de ce pays. En d’autres termes, une œuvre étrangère pourra bénéficier en France de la protection du droit d’auteur français (7). Dès lors, les détenteurs de droits d’une œuvre étrangère pourront légitimement invoquer le raisonnement exposé dans notre précédente partie.
En l’absence de conventions internationales, c’est l’article L 111.4 du CPI (8) qui trouvera lieu à s’appliquer : sous réserve que soit constatée la réciprocité des protections entre cet Etat et la France, une œuvre divulguée pour la première fois sur le territoire d’un autre Etat sera protégée en France en vertu de la législation française. On aboutira donc toujours au même raisonnement.
D’autre part, l’alinéa 2 de l’article L 111-4 crée une sorte de sphère d’inviolabilité des droits moraux de paternité et d’intégrité de l’œuvre en marge des dispositions du premier alinéa : en dépit de l’existence d’une réciprocité des protections entre Etats ou encore d’une convention internationale, on ne peut porter atteinte à l’intégrité de l’œuvre (c’est à dire la modifier de quelque manière que ce soit) ni au droit de son auteur à être reconnu en tant que tel. Une excellente illustration se trouve toujours dans l’affaire Huston précitée ou la Cour de Cassation a considéré que cette règle devait être considérée comme une loi impérative tout comme la loi investissant l’auteur d’un droit moral ; dès lors, les héritiers du réalisateur d’un film américain en noir et blanc étaient fondés à s’opposer à sa « colorisation » nonobstant les dispositions de la loi américaine (9). La même solution s’impose pour l’incorporation de sous-titres et logos de team, propres du fansubing.
Par conséquent, même si certaines séries n’ont pas fait l’objet d’une exploitation en France, leur mise à disposition sous-titrée via le Net à destination d’ul public français constituera inéluctablement une contrefaçon.

3. Il existerait une tolérance du fait de la non-poursuite des fansub alors même que les détenteurs de droits sur la série en cause sont conscient du phénomène
FAUX encore une fois. Ce n’est pas parce qu’aucune action n’est intentée qu’il faut en déduire une acceptation tacite du phénomène, encore moins et certainement pas un droit ! L’action en contrefaçon est imprescriptible ; l’auteur est libre de la déclencher à tout moment.
Il reste au final de biens maigres consolations pour les fansubers : certains traducteurs auraient parait-il proposé leurs traductions à des maisons de production qui, enchanté par la qualité de leur travail, les auraient embauchés.
Ironiquement, les rôles seraient alors inversés la traduction de l’œuvre devenant alors autorisée par l’auteur. Dans ce cas, l’article L 112-3 du CPI reconnaît aux auteurs de traductions, adaptations, transformations ou arrangement des œuvres de l’esprit (ce qui pourrait également inclure les sous-titreurs) la protection du droit d’auteur sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre originale.
En d’autres termes, de contrefacteur le traducteur peut lui-même devenir… auteur !

Sulliman OMARJEE
Juriste de Propriété Intellectuelle & droit des NTIC
DEA de Droit des Créations Immatérielles – LLB

Notes :
(1) « Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants-droit ou ayant cause est illicite. Il en est de même pour la traduction, l’adaptation ou la transformation, l’arrangement par un art ou un procédé quelconque » (art L 122-4 du cpi)
(2) Paris, 1ere Ch., 25 oct. 1989
(3) Cass. Civ. 1ère, 28 mai 1991, Huston
(4) TGI Paris, réf., 14 août 1996, Aff Brel ; Paris, réf., 5 mai 1997 ; TGI Montpellier 24 sept. 1999
(5) « Lorsque l’œuvre a été divulguée, l’auteur ne peut interdire…les copies ou reproductions strictement privée réservées à l’usage privé du copiste et non destinée à une utilisation collective… » (art. L 122-5 2° du code de propriété intellectuelle)
(6) « Les auteurs jouissent, en ce qui concerne les œuvres pour lesquelles ils sont protégés en vertu de la présente Convention, dans les pays de l’Union autres que le pays d’origine de l’œuvre, des droits que les lois respectives accordent actuellement ou accorderont par la suite aux nationaux ainsi que des droits spécialement accordés par la présente Convention », art. 5-1° de la Convention de Berne.
(7) Paris 8 juin 1971, JCP 1973, II, 427, note Plaisant : « Il découle de la Convention de Berne que sur le territoire national, seul s’applique aux œuvres étrangères la loi nationale ».
(8) « Sous réserve des dispositions des conventions internationales auxquelles la France est partie, dans le cas ou, après consultation du ministre des Affaires étrangères, il est constaté qu’un Etat n’assure pas aux œuvres divulguées pour la première fois en France sous quelque forme que ce soit une protection suffisante et éfficace, les œuvres divulguées pour la première fois sur le térritoire de cet Etat ne bénéficient pas de la protection reconnue en matière de droit d’auteur par la législation française.
Toutefois, aucune atteinte ne peut çetre portée à l’intégrité ni à la paternité de ces œuvres. » (art L 111-4 du cpi)
(9) Cass. Civ. 1ere 28 mai 1991 aff. Huston, D. 1993, 197, note Raynard.

MisterBlonde
10/07/2005, 12h41
On m'a passé les 25 premiers épisodes de Naruto (les 110 autres arrivent cette semaine!!!!! :super: ) en anime, ben je trouve ça largement à la hauteur du manga!!!!! C'est bien dessiné, les actions sont bien retranscrites, et cerise sur le gateau, les sous titres sont bien faits (limite mieux que ce qu'on voyait au Club Dorothée...). Les voix japonaises sont les mm que le jeu sur Gamecube!! :D
Par contre, pour trouver les 138 épisodes, j'ai eu de la chance... :D

GATTACA
10/07/2005, 13h48
Merci Le_forky pour ces précisions fortes utiles qui remettent les pendules à l'heure.

rasen
10/07/2005, 16h34
Merci Le_forky pour ces précisions fortes utiles qui remettent les pendules à l'heure.

D'ailleurs, je trouve ces précisions mériteraient un post-it, histoire que ca soit bien visible, et que ca ne se perde pas avec le temps.

kriska
11/07/2005, 12h39
Par contre, pour trouver les 138 épisodes, j'ai eu de la chance... :D

heu c'est pas bien dur de trouver des animes sur le net ...

Sharingan
26/07/2005, 00h07
Salutations!!
J'adore les anime manga, mais je ne sais pas lesquels télécharger(donc non licenciés en France). J'aime tous les genres sauf les "mecha" ou SF.
Je connais bien sur Naruto, mais pouriez vous m'en indiquer d'autres SVP?
Merci :)

PS: Je télécharge grace a eMule.

Eh bien je pourrais t'en donner plein de mangas comme:
One Piece
Naruto
Vision d'Escaflowne
Saint Seiya - Hades Chapter
Gunmm
Hajime no Ippo
Beck
Sousei no Aquarion
Dears
Chobbits
Fruit Basket
FullMetal Alchemist
FullMetal Panic
FullMetal Panic - Fumoffu
Great Teacher Onizuka
Hunter X Hunter
Captain Tsubasa
Hokuto no Ken (1-2-3)
Gundam Wing
etc.....
car j'en ai trop pour tous te les dire :wink:
donc si tu en ve msn est dans mon profil :wink:

Saito Gray
27/10/2008, 17h43
Je rajoute:

Code Geass (une perle)
Lovely complex
Hayate no gotoku
They are my noble master
Spice and wolf (superbe)
Kenichi
Zero no tsukaima
Rosario + vampire
clannad
air tv
kanon
toradora !
kekkaishi
kannagi
nabari no ou
Sato no hayome
True tears


Drama :
Densha otoko
orange days
Code blue
nobura wa produce
kimi wa petto


Bref, il y en a pour tout les genre, régalez vous ;)

milacik
12/04/2009, 15h20
J'ai bien vu les listes d'anime proposés dans ce thread, mais après les avoir testés, j'ai rien trouvé d'adapté aux post-ados (sauf peut être Gantz). Je cherche des anime plus sophistiqués, pour adultes mais pas pornos, bref, le genre de dessins animés plus adaptés aux trentenaires comme moi. Any ideas ?

Yoroshiku onegaishimasu...

Milacik

Ikebukuro
14/04/2009, 13h44
Haibane renmai
Serial experiment Lain
Elfen lied
Kino no tabi
Gilgamesh
Evangelion

milacik
14/04/2009, 23h20
J'ai testé Lain, j'ai bien accroché : le premier anime authentiquement cyberpunk que j'aie vu à ce jour ! Excellent.

Les autres propositions sont encore pour un public jeune je trouve...

Merci pour m'avoir fait découvrir Lain, Ikebukuro !

Milacik

Malac
15/04/2009, 00h43
ta question est pas forcément précise, et je pense que tu attends certain types d'anime assez précis avec ta requête. bref, je vais quand même te donner ceux auxquels je pense, on sait jamais ;)

Wolf's rain & which hunter robin. Je pense pas qu'on puisse les classer comme simple shounen, après tu pourras te faire ton propre avis ^^

Voilà sinon pour ceux cités juste avant, je vois pas bien quel public jeune regarde Haibane Renmei...même si je peux concevoir que ça te plaise pas, je pense que c'est un anime seinen type (dans son style)

Y a les ghost in the shell, au cas ou tu n'aurais pas vu...

Sinon dans ceux que j'avais choppé mais que j'ai jamais pris le temps de voir, je pense bien que Yugo et Monster doivent entrer aussi dans le registre Seinen

Bon mattage, si jamais quelque chose te plait ^^

Ikebukuro
16/04/2009, 13h01
Les autres propositions sont encore pour un public jeune je trouve...

Milacik

Fais moi confiance, teste aussi Haibane renmai et Kino no tabi, tu verras que ce n'est aps pour els enfants par les thèmes abordés. Il y a Texnholize aussi qui devrait te plaire.

Artefakt
26/04/2011, 12h07
Bonjour

Je suis a la recherche d´un manga assez mature et sombre, j´aurais si possible voulu avoir vos conseils, etant donne que je ne m´y connais pas enormement en la matiere... Pour vous eclairer j´ai adore Death Note, j´ai aime le debut de Zetman (je trouve que l´on tombe un peu trop dans les cliches au fur et a mesure que l´on avance), j´adore l´humour de GTO (et les dessins ou l´histoire sur la vente d'or ) et je dois avouer que IS m´a pas mal plu a l´epoque. Beaucoup d´amis m´ont conseille Bersek mais je n´ai pas trop accroche avec l´univers...

Merci d´avance pour vos reponses!
Arte

Iriakun
27/04/2011, 03h43
MPD psycho, Claymore, Gunnm...c'est pas les mangas qui manquent dans le genre!