PDA

Afficher la version complète : dictionnaire en ligne



pimousse_cerise
30/01/2004, 13h29
Bonjour,
juste une tite question, connaissez vous des dictionnaires en ligne ?
j'en ai trouver 2 :
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/index_f.html
qui est très bien pour du contextuel
et
http://www.crapulescorp.com/?cc=dico
mais je ne trouve pas grand chose ....


(au fait merci beaucoup JM pour l'article sur les dico !!! super, je vais m'orienter vers le jisho)

@+ pim

Ohkami
30/01/2004, 13h41
Dans le sens FR<-->JP, y'a pas grand chose.
je te propose en plus :
Freelang (http://www.freelangonline.com/indexfr_2to67.php), Dico.fj.free.fr (http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php)

Si on maitrise un peu l'anglais, on a beaucoup plus de choix :
Jim Breen's WWWJDIC Server (http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9T), Systran (http://w4.systranlinks.com/trans?systran_lp=en_fr&systran_url=http%3A%2F%2Fwww.systranbox.com%2F), @nifty (http://www.nifty.com/globalgate/) et bien d'autres...

pimousse_cerise
30/01/2004, 13h55
super je connaissais pas le freelang ... c génial !!
merci beaucoup !

erwan
30/01/2004, 14h20
La dedans je ne vois que des dictionnaires avec seulement le romaji, c'est dommage...

Sinon il y a papillon, qui est bien utile puisqu'il fait interface a JMDict, lequel integre Edict et le fameux dico fj (qui est en fait un dico JF). Il y a aussi Kanjidic, et les sens en francais associes aux kanji par Maniette.

http://www.papillon-dictionary.org

Remarque: il n'y a pas dans la base de dictionaire francais->japonais ou anglais->japonais, donc il faut passer par la recherche avancee qui permet de rechercher "a l'envers" dans des dicos japonais->{francais, anglais}.

rasen
30/01/2004, 20h18
Le plus souvent j'utilise celui-ci : http://www.solon.org/cgi-bin/j-e/fg=r/jis/dict par contre c'est anglais <-> japonais avec possibilité de saisir en romaji/kana/kanji (pas de mix)

il me semble que sur le "Jim Breen's WWWJDIC Server" cité par Ohkami on peut choisir un dico JP/FR (en tous cas à cette adresse on peut le faire : http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C

Agnes
30/01/2004, 21h09
Je remercie Pimousse pour sa question.
En effet, je ne connaissais que les dico cités par Ohkami.

Donc, je vous remercie tous !

Agnès,

P.S.: Pimousse, tu as signé "Pim" ... Attention, car si tu ajoutes un 's, on va te manger, surtout s'il y a de la marmelade d'orange !!!

LHommeBoulet
30/01/2004, 21h50
Coucou, quand je cherche un mot j'utilise en général le petit dico de freelang ( http://www.freelang.com/dictionnaire/japonais.html )
et comme il n'est pas super complet, si je veux son écriture ou que je cherche une combinaison de kanjis que j'ai pas trouvé sur http://kanji.free.fr je vais sur http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1C qui propose effectivement un dictionnaire français, malheureusement moins complet. En revanche on peut avoir (SOD) le tracé du kanji, et des exemples d'utilisation.
Pour ce qui touche aux termes techniques(aviation, finance,juridique,...) , en anglais (é_è) http://dict.regex.info/cgi-bin/j-e/nocolor/dict.html (je vous deconseille la version colorée...)
et pour finir http://dico.fj.free.fr/index.php une traduction francaise du Edict de Jim Breen (en partie malheureusement) telechargeable ^^

Voilà si avec ça vous avez pas votre bonheur! mon petit dico freelang et l'Edict, ca me suffit amplement pour le moment!!

Agnes
31/01/2004, 18h58
Bonjour,

Le petit dico de Freelang m'a aidé pendant quelques temps. Le temps de me remettre au japonais, et comme je ne m'y suis jamais totalement remise, j'ai toujours besoin de dictionnaires sous la main.

Su Félix 1er (mon premier PC, ben oui ...) ]j'avais pensé à ajouter des mots qui n'y figuraient pas. Le crash de mon disque dur a fait s'envoler mes propres données. Ensuite, sur Félix II, je ne pense même plus à insérer de nouveaux mots. C'est dommage ! Car chaque fois que je cherche une traduction, le mot ne figure pas...

Si vous êtes comme moi, que vous ayez besoin d'une ( ou de plusieurs autre(s) langue(s) (l'anglais, pour ne pas citer, une fois téléchargé, vous n'avez qu'à cliquer sur langue et vous aurez le choix : soit japonais, soit anglais, soit le dico que vous désirez utiliser. (Je sens que je ne suis guère claire ... Excusez-moi !!!)

Agnès,

ToyamaNoKinsan
31/01/2004, 22h52
En parlant de dictionnaire électronique, je ne sais pas si les derniers en date sont sortis sur le marché français... Une chose est sûre en revanche, c'est que les chaînes de production au Japon n'ont pas arrêté de tourner depuis novembre 2003, surtout du côté de chez Casio, mais depuis quelques semaines, l'appareil proposé par Seiko commence à rattraper son retard...
Pour ceux qui ne connaitraient pas encore ces petits bijoux qui intégrent des dictionnaires très étoffés français-japonais-anglais en alphabets romain comme en idéogrammes japonais, j'envoie des liens pour information... Ces derniers jours, on se demande au Japon qui n'en a pas encore acheté un (à part moi...).
Le prix est un peu élevé, mais comme disait Jean Yanne "c'est pas donné mais c'est bien rendu" m'a-t-on maintes fois confié.

Casio: http://shop.store.yahoo.com/wordtankpro/caxdfr.html
Seïko: http://speed.sii.co.jp/pub/corp/pr/newsDetail.jsp?news=520

Si ces produits ne sont pas encore vendus en France (ou bien qu'ils sont vendus au prix du kilo de caviar comme cela est à craindre), faites en sorte d'en obtenir un directement du Japon.

JM
01/02/2004, 19h41
En effet, j'étais à Osaka ces derniers jours, et je suis allé au Yodobashi Kamera de Umeda.
Impossible d'approcher le rayon Denshi Jisho tant il y avait de monde.
Dans l'avion du retour: j'ai aussi vu une passagère utiliser le Casio EZ Nantoka... Ca m'a permis d'engager la conversation... :D
On dirait que les affaires marchent bien sur ce créneau des dictionnaires electroniques.

Yatta
01/02/2004, 23h27
C'est vrai que c'est super tentant ces dictionnaires électroniques... j'ai vraiment envi de m'en acheter un...

Mais bon... le CASIO étant annoncé au prix de 475$ hors frais de ports, soit à peu de chose près 500€ avec frais de ports (3300 FRF), c'est quand même très très cher pour ce que c'est et pour l'utilité que j'en ai actuellement...

Finalement, je vais rester au format papier, ça marche aussi bien !

Kaji
01/02/2004, 23h49
Clair que l'import n'est pas intéressant...
à acheter sur place !

prix kakaku.com :
Casio XD-R7200 (http://www.kakaku.com/prdsearch/detail.asp?ItemCD=207530&MakerCD=17&Product=XD%2DR7200) : 23,350Y (177€ au 01/02/2004)
Seiko SR-T5020 (http://www.kakaku.com/prdsearch/detail.asp?ItemCD=207560&MakerCD=6140&Product=SR%2DT5020) : 27,500Y (208€ au 01/02/2004)

gibi31
02/02/2004, 17h36
Je precise que les dictionnaires electroniques cites plus hauts sont concus pour des japonais, c'est a dire que les explications sont en japonais (donc en hiragana/kanji). Ma femme (japonaise) a le casio, elle en est tres contente. Tres complet, beaucoup d'exemples.

A ma connaissance (et selon le vendeur de Yodobashi camera samedi dernier) il n'ya qu'1 seul dico fait pour les gaijins, un casio (je sais plus la reference exacte, le boitier est vert) anglais-japonais. 20000 yens environ. On saisit les mots japonais (ou anglais bien sur) en romaji, les explications sont en anglais, mais les kanjis/hiragana sont tous indiques quand meme. Je l'ai eu pendant 6 mois mais je l'ai perdu dans le train (la j'ai vraiment ete con !). A noter cependant qu'il n'etait pas tres complet, mais quand meme super pratique pour un "debutant avance" comme moi.

erwan
02/02/2004, 18h26
Gibi, les dictionnaires electroniques ne sont pas fait pour les gaijin mais ils ont generalement la fonction "super-jump" qui permet de sauter depuis n'importe quel mot vers le dictionaire "kokugo" (japonais-japonais) qui donne la prononciation.

Du coup, c'est parfaitement utilisable pour les etrangers.

Shin
02/02/2004, 21h08
Kaji,

Je suis allé sur www.kakaku.com, et je veux bien faire l'acquisition du CASIO mais je sais pas c'est combien les frais de ports ni ou cliquer (embêtant).

Shin

Kaji
03/02/2004, 01h06
kakaku n'est pas un site de vente en ligne
c'est bien pourquoi j'ai dit "Clair que l'import n'est pas intéressant...
à acheter sur place ! "

c'est en fait un moteur de comparaison de prix qui te donne les magasins japonais qui font les offres les plus intéressantes
ça peut être des magasins des tréfonds d'Akihabara, ils ont souvent un site avec un petit plan qui indique comment s'y rendre
mais la plupart du temps ils ne font pas de VPC pour l'étranger j'imagine...

si quelqu'un a un plan import pas cher, je suis preneur, mais de tout ce que j'ai trouvé jusqu'à présent, acheter sur place est beaucoup plus intéressant (même au prix classique), je serai donc un peu patient, mes dicos papiers me suffisent ici de toute façon.
:wink:

JM
03/02/2004, 02h16
si quelqu'un a un plan import pas cher, je suis preneur,

Moi j'en ai un... j'y vais tous les mois et je fais mes courses :D

gibi31
03/02/2004, 05h38
Erwan, c'est vrai que la fonction "superjump" ca aide, mais ca reste difficile quand on ne connait que peu de kanjis (comme moi) : au bout de 3 ou 4 jumps recursifs ca devient tres laborieux de comprendre une definition... Et finalement je perds l'avantage de rapidite/navigation qu'est cense apporter ce type de dico. Donc mon conseil serait : a eviter pour un debutant.

ToyamaNoKinsan
03/02/2004, 18h06
Erwan, c'est vrai que la fonction "superjump" ca aide, mais ca reste difficile quand on ne connait que peu de kanjis (comme moi) [...] Donc mon conseil serait : a eviter pour un debutant.

:arrow: Oui, il est vrai que ces dictionnaires électroniques sont conçus pour une clientèle japonaise ou assez avancée dans l'étude des kanjis.

En revanche, il existe des petits dictionnaires multi-langues (japonais-français-anglais et généralement une ou deux langues supplémentaires) qui possèdent ces caractéristiques intéressantes:
:idea: de faire apparaître les mots en alphabet romain en plus de kanas;
:idea: d'avoir en stock plusieurs milliers de mots par langue (d'ailleurs, le fait de pouvoir contrôler un mot en anglais en plus du français a cet avantage que cela permet d'éviter d'utiliser un terme japonais trouvé par le français, improprement);
:idea: pour les machines les plus récentes, de disposer d'une synthèse vocale énonçant les mots tels qu'ils doivent être prononcés soit par voie de mini-haut-parleur, soit par le biais d'un casque audio, solution très pratique pour continuer d'étudier dans les endroits publics.

J'ajoute que cette gamme de dictionnaires que l'on pourrait appeler "du débutant" tourne sous notice multi-langues et clavier alphabétique, et est proposée à des prix plutôt raisonnables, de 6 à 20.000 yens pour les mieux dotés en fonctions et en étendue de vocabulaire.
Je ne peux pas vous fournir de liens pour ces machines, mais je peux vous indiquer où les trouver facilement: au magasin LAOX (Main store, 4F) qui se trouve à Akihabara.

:!: Dernières considérations: bien sûr, quelques-uns d'entre nous s'écrieront peut-être "Ah! mais ces petites machines ne contiennent pas assez de mots !!!". Ce à quoi je répondrai: certes, mais c'est généralement bien assez jusqu'au niveau moyen, et je me permettrai de faire remarquer que le nombre de kanji recommandés est égal à 1965 caractères, tandis que du côté de la France, le nombre moyen de mots connus et utilisés par la population moyenne est évaluée à 3000 termes (limite bien connue dans le domaine de la presse et de l'édition, en France comme au Japon), et donc, qu'une personne connaisse déjà les 9 ou 10.000 mots contenus dans son petit traducteur de poche, et alors seulement, on pourra reparler du "super-dico de quatre cent cinquante millions de kanji virgule trois".

Pour apprendre et progresser, mieux vaut s'attaquer avec patience à des choses à notre mesure: chiri mo tsumobera yama to naru.

Shin
03/02/2004, 20h49
Bonjour,

Voila, je voudrais investir dans un dictionnaire électronique et je me demande lequel prendre est-ce que vous pouriez m'aider ? (j'ai déja fait une petite sélec) :

CASIO EX-Word XD-470

SHARP'S PW-9700

SEIKO SR T6500


Merci :wink: @+

erwan
10/02/2004, 17h38
shin, je ne sais pas si ca correspond a ce que tu dis mais il existe a ma connaissance 2 dictionnaires electroniques francais - japonais: un CASIO et un SEIKO.

Deja les points communs: ils ont tous les deux la fameuse fonction "jump", et leur dictionnaire anglais<->japonais est le Genius.

Les donnees du CASIO sont le Crown (F->J) et le Concise (J->F), celles du SEIKO sont le Petit Royal pour les deux sens. Je ne suis pas certain, mais il me semble que le couple Crown/Concise est meilleur que les Petit Royal.

Par contre, le SEIKO a l'avantage d'integrer le Collins EN->FR et FR->EN, ainsi que le Oxford EN->EN, ce qui est bien utile (a moins de maitriser parfaitement l'anglais, ce qui est rare, ou de ne jamais avoir a s'en servir ce qui est tout aussi rare de nos jours...)

Le CASIO est un peu moins cher (25 000 yen contre 30 000 yen dans le dernier magasin ou je les ai). Oui, ca reste cher ! Mais je pense quand meme que je vais me laisser tenter par le SEIKO, pour les dicos d'anglais.

Shin
10/02/2004, 18h20
Merci de ta réponse erwan !

Je n'ai pas spécialement besoin d'un dico fr-jp jp-fr
Un en-jp jp-en jp-jp, devrait suffir car j'ai un niveau correct en anglais.

Mais je vais p-e mettre les liens pour que vous puissiez voir
Pour le Casio --> http://www.thejapanshop.com/product_info.php?cPath=17&products_id=249
Pour le Sharp's --> http://www.thejapanshop.com/product_info.php?cPath=17&products_id=309
Pour le Seiko --> http://www.thejapanshop.com/product_info.php?cPath=17&products_id=288

Vala, merci :wink:

Shin

erwan
10/02/2004, 19h13
Fais comme tu veux... Mais a moins d'avoir un niveau parfait en anglais, le jour ou ton niveau de japonais rattrapera ton niveau d'anglais tu pourrais etre embete.