PDA

Afficher la version complète : Cinéma - DVD - Sortie DVD: SHOGUN



Vengeur
26/01/2004, 15h47
Enfin la grande série inspirée de Clavell sort en coffret le 4 mars (source: amazon.fr). Avec Richard Chamberlain, Toshiro Mifune, Yoko Shimada (la femme yakuza dans Crying Freeman aussi). Ca fait tellement longtemps que je l'attendais !

Yatta
26/01/2004, 23h15
Et moi donc !!

GATTACA
27/01/2004, 03h45
70 €, ça fait quand même cher....

Vengeur
27/01/2004, 16h50
Oui mais si la version française est semblable à l'américaine il devrait y avoir 5 dvd avec une durée de plus de 9h.
Bref 3 fois la durée du Seigneur des anneaux version longue qui coûte lui la bagatelle de près de 100 euros si on compte les statuettes. :twisted:
Le rapport qualité-durée/prix me semble plus que convenable.

ToyamaNoKinsan
28/01/2004, 22h00
Yoko Shimada... J'attendais plutôt de retrouver le regretté Frankie Sakai... Voilà une serie qui a marqué ma jeunesse et que j'ai cherché à revoir un jour...¨Et aïe ! Avec le recul et une meilleure connaissance du Japon, on se rend compte à quel point tout ça peut faire Hollywood... Il y a des invraissemblances dans les situations, les costumes, et tout un tas de petites choses qui me font mieux comprendre ces pépés nippons qui faxent tout de suite aux chaînes de TV quand ils ont relevé dans une série médiévale, telle laque ou telle théière qui ne correspond pas à l'époque décrite dans l'histoire en cours...

Ceci étant dit, merci de l'information, je vais commencer à me tâter: acheter ou ne pas acheter... ou se le faire offrir ?

Je me souviens avoir un jour loué il y a quelques années la cassette vidéo de "SHOGUN" version cinéma, au Japon... Et là, je me suis bien bidonné, car il se trouve que le héros, Blackhorn si je me souviens bien, est censé ne pas être capable de dire le moindre mot en japonais, mais dans la version japonaise, il est bien obligé d'être doublé dans cette langue, ce qui fait qu'il parle très couramment japonais d'un côté, et que de l'autre il a toujours l'air ahuri de celui qui ne comprend pas ce qu'on lui chante... Hilarant, et définitivement une oeuvre que l'on peut voir dans toutes les langues sauf en japonais... à moins de vouloir s'en payer une tranche...

Abayo !

Yatta
29/01/2004, 00h05
C'est vrai que SHOGUN n'est pas tout jeune...

...mais tout de même, je trouve la série en langue française très bien réalisée, et pour tout te dire, mis à part les quelques détails anti-chronologiques (que je n'ai pas relevé. Mais on lui pardonne de toute façon pour l'époque, en plus c'était une série télé...faut pas être plus royaliste que le Roi tout de même), on rentre bien dans le film, ainsi que dans la différence culturelle opposant occientaux et japonais de l'époque.

En tout cas, je crois plus aux japonais de SHOGUN qu'à ceux de The Last Samouraï ....que des barraques dopées aux hormones, j'vous dis !

:lol:

Et puis SHOGUN, c'est Frankie Sakai, Yoko Shimada, Toshiro Mifune, John Rys-Davies. (le pote arabe d'Indiana Jones, souvenez-vous ! ** et merci à Skydiver de m'avoir corrigé !!**), et le cardinal de Bricassard, tombeur de ces dames...oops, mélange des styles.. :wink:

Bref, que du bon ..et des souvenirs !
Ah..nostalgie..nostalgie..

TB
29/01/2004, 00h54
Il serait intéressant de pouvoir le regarder avec les langues des personnages, c'est à dire en japonais, en portugais et en hollandais (et un peu d'anglais si Blackthorne se parle tout seul), et sans sous-titres. Pour l'expérience...

skydiver
29/01/2004, 13h37
Si je puis me permettre, le "pote d'Indiana Jones" et acteur dans "shogun"
s'appelle John Rys-Davies.

Yatta
29/01/2004, 22h10
Cher Skydiver,

Merci de m'avoir corrigé ! (Post mis à jour ci-dessus)


Yatta

skydiver
30/01/2004, 10h22
Avec plaisir mon cher Yatta.

Le mois dernier, aux U.S.A., j'ai vu une interview fort intéressante de Richard Chamberlain qui disait avoir pris beaucoup de plaisir à tourner le feuilleton "shogun".
Il découvrait un autre monde et se disait émerveillé par le Japon.
Il évoquait l'immense acteur qu'était Mifune Toshiro et ses excellentes relations avec Shimada Yoko - à qui il accordait une classe exceptionnelle - Frankie Sakai (plein d'humour parait-il) et l'ensemble de l'équipe japonaise.

Le clou de l'interview fut assez surprenant.
Richard Chamberlain expliquait que son homosexualité était tenue soigneusement secrète par la production eu égard au grand nombre de jeunes japonaises qui venait quotidiennnement aux abords des lieux de tournage. C'est à dire autant de téléspectatrices potentielles, acheteuses du livre de James Clavell et de tous produits dérivés.
Les producteurs avaient en effet façonné l'image du gaijin de reve: grand, beau, romantique.

Et notre acteur de décrire les difficultés à faire des rencontres à son gout durant plusieurs mois de tournage sans que cela ne s'ébruite...

Désolé pour ce hors sujet Gattaca.

Yatta
30/01/2004, 10h37
Ne connaissant Richard Chamberlain qu'à travers ses films, j'ignorais totalement son homosexualité...

Vu sous cet angle, ton post, cher Skydiver, est tout à fait dans le sujet et est fort intéressant.

Bon..peu importe après tout la sexualité de Chamberlain. Son jeu d'acteur est très bon. Il est tout à fait crédible tout au long de SHOGUN, et je ne vais pas bouder mon plaisir à revoir SHOGUN en DVD.

Concernant les stars japonaises, totu ce que tu dis ne m'étonnes pas du tout.
Frankie Sakai a toujours été un bon vivant. C'était quelqu'un de très attachant.

Quant à la sublime Yoko Shimada....C'est sans conteste, elle, qui donne à SHOGUN tout son relief. Une actrice trop méconnue si vous voulez mon humble avis..

Néanmoins, Christophe Gans (réalisteur de Crying Freeman), lui, n'a apparemment jamais oublié SHOGUN, et surtout pas Yoko, puisqu'on la retrouve dans Crying Freeman au côté de l'excellent Marc Dascasos... :wink:

pangrouscal
06/02/2004, 10h30
mon acteur prefere Richard Chamberlain.
oui, je sais c'est bizarre, mais j'etais jeune , 1 dizaine d'annee
depuis que je l'ai vu en vrai, j'ai perdu peu a peu mon interet hysterique pour lui.

et Shogun, j'adorais meme si j'ai jamais vu la serie complete.

concernt son Homosexualite.
il l'a toujours dementi, il faut dire qu'il etait 1 sexe symbol pour des millions de femmes.

mais il y a peu, ds 1 livre il a reconnu st Homosexualite.
en tant que fan, je m'en doute, c'etait 1 des rumeurs qui l'entourait.
mais je ne voulais pas l'admettre, zut, c'etait mon heros.
donc sniff, il est perdu pour les femmes.
mais c'est pas grave il reste l'un de mes acteurs preferes, ^^

depuis je me suis rabattu sur Johnny Deep, ^^

Axel
26/05/2004, 13h23
70 €, ça fait quand même cher....
je l'ai trouvé à 32 € sur amazon.fr (édition belge, mais identique apparement), mais ils semblent en rupture immédiate. par contre cdiscount l'a toujours à 40 €.


ais on lui pardonne de toute façon pour l'époque, en plus c'était une série télé...faut pas être plus royaliste que le Roi tout de même
c'est un livre de James Clavell avant ca.

Axel
27/05/2004, 10h36
j'ai une question qui concerne autant la section cinéma que langue japonaise : dans la série, les japonais appellent Blackthorn "anjin", en lui spécifiant que c'est ainsi que l'on dit "pilote" en japonais... hors je n'ai trouvé ce mot dans aucun dictionnaire. quelqu'un aurait une explication ?

TB
27/05/2004, 22h52
Je pense que c'est : 安針.
安 : paix, tranquilité.
針 : aiguille (boussole...), cela bien que le manuel donne シン comme prononciation ON.

Axel
28/05/2004, 10h40
pas de problème, le "shin" accolé à "an" peut parfaitement devenir "jin". comment tu as trouvé ce mot ?

TB
28/05/2004, 22h47
En parcourant les pages japonaises où l'on parle de William Adams, l'homme dont l'histoire a inspiré James Clavell.

Axel
01/06/2004, 15h23
oui, je suis aussi tombé sur une page japonaise qui présente le site où est enterré William Adams... mon problème est le suivant : Anjin est bien le nom qui a été donné à Adams lorsqu'il a "intégré" le Japon, mais je ne retrouve nulle part, en dehors de la série Shogun, l'indication que ce nom est effectivement la traduction du mot "pilote", peut etre en ancien japonais...

ToyamaNoKinsan
01/06/2004, 18h38
Effectivement, je comprends la frustration de ceux qui cherchent un mot en japonais, mais n'arrivent pas a le trouver (ou son explication) parce-qu'il s'agit d'un mot ancien et pour ainsi dire, perime...

En tout cas, en cherchant bien, j'ai trouve que parmi les kanji qui constituent le terme "anjin", se trouve le caractere de l'aiguille tel qu'il sert a former le mot "boussole", d'ou la notion de pilotage.

Les plus acharnes d'entre nous peuvent toujours poursuivre leurs recherches, pour ceux qui ne demandent plus qu'une chose, a savoir de connaitre la tete qu'avait reellement William Adams dit Miura Anjin, voici le moment tant attendu:

http://www.itospa.com/ito_english/K_photo/anjin.gif Le vrai..................... http://blofeld.qbranch.se/~maal01/TV-series/Shogun.jpg ... et l'autre

Note: une rue de Tokyo porte depuis Edo, le nom de ce "barbare du sud" devenu heros national: "Anjin-dori" la bien nommee. Elle se trouve si je ne m'abuse aux alentours de la gare de Tokyo. Par ailleurs une fete commemorative lui a longtemps ete consacree le 15 juin de chaque annee... qu'en est-il de nos jours ? sQuid ! (en japonais: iKA)...

Benkei
07/07/2004, 05h58
Bonjour à tous !!

je pense avoir trouvé ou Miura Anjin repose ...

voici le lieu :
http://en.wikipedia.org/upload/thumb/7/7d/150px-MiuraAnjinNoHaka.jpg

Et voici ce qui est dit à ce sujet:

He died at Hirado, north of Nagasaki on May 16, 1620 at the age of 56, some three years before the dissolution of the English factory. His Japanese title was Anjin-sama, and his memory was preserved in the naming of a street in Yedo, Anjin Cho (Pilot Street), and by an annual celebration on June 15 in his honour.

Voici la source :http://en.wikipedia.org/wiki/William_Adams

Bien cordialement
Benkei

ToyamaNoKinsan
02/08/2004, 21h54
En tout cas, j'ai longuement hesite avant d'acheter la serie SHOGUN en DVD, mais je peux vous dire que je ne le regrette pas au final. Pour ce qui est de la qualite de l'image, les technologies modernes font des miracles et je ne crois pas qu'on ait jadis pu jouir d'une telle nettete d'image et de telles couleurs eclatantes. Superbe. Le son est plutot correct (a part un tout petit probleme de post-synchronisation sur le 3eme ou le 4eme DVD) mais c'est surtout de l'histoire que je veux parler, de ses invraissemblances, de l'air d'ahuri permanent de Richard Chamberlain qui colle totalement a la peau de son personnage, mais aussi de sa voix francaise car il est injuste qu'on ne rende jamais hommage aux comediens de doublage. Remarquons aussi au passage l'excellente musique du generique composee par le francais Michel Jarre, et les illustrations musicales de la serie deja moins heureuses mais pour le moins pittoresques en ceci qu'elles evoquent davantage un defile egyptien qu'une marche de samourais... Mais il est vrai que dans notre langue, "mousme" est souvent defini comme "une jeune fille orientale", ce qui amene ceux qui connaissent ce mot passe en francais, a l'attribuer a une jeune moyen-orientale, voire a une jeune africaine... L'Orient est certes bien vaste...

Je m'amuse des situations souvent d'une naivete attendrissante (ou voit-on par exemple, un "barbare" passer la nuit entiere dans la chambre des dames de la suite du futur shogun !?) mais aussi du japonais du heros, Anjin, qui ne progresse pratiquement pas alors qu'il reside au Japon depuis plusieurs mois, qu'il est tenu d'apprendre la langue du cru, qu'il beneficie d'un professeur-interprete particulier et d'un dictionnaire remis par le pere Alvito sur l'ordre du seigneur Toranaga... Wakarimasu/Wakarimasen/Wakarimasuka (sur le ton imperatif)... et hier en regardant un episode, nous avons meme eu droit a un "Nanja !!!" tonitruant qui valait toutes les langues de belle-meres du monde...

Bref, il s'agit ici d'une oeuvre de divertissement, c'est entendu, mais l'effort est particulierement louable, le resultat exotique et esthetique. Tout cela associe a un humour accidentel fera que vous passerez certainement 526 minutes tres agreables et par intermitence - n'ayons pas peur des mots - hilarantes.

Au meilleur prix actuellement (car port compris):
:arrow: magDVD (http://62.39.105.129/newmag/mag_dvd/fich_prod.asp?mscssid=040802213502NGDPJKOVKNVOYZT1 3768&refer=&REFERER_SURFEUR=&keyid=39215554&pays=FR&langue=0&prodid=0000000000000000000000000000000000004LZ1&navid=1040602)

TB
02/08/2004, 22h30
Dans le bouquin de Clavell les efforts linguistiques de John Blackthorne portent davantage leurs fruits, si je me souviens bien. En mille quatre-vingt et quelques pages, le temps est "plus long" qu'en 526 minutes, c'est peut-être l'explication...

Un aspect du roman qui a disparut dans la série télévisée, c'est l'ensemble des pages où les japonais sont "entre eux", et les cogitations de Toranaga. Il y a parfois une atmosphére de stratégie et de complot tout à fait délectable.

GATTACA
03/08/2004, 04h55
mais aussi de sa voix francaise car il est injuste qu'on ne rende jamais hommage aux comediens de doublage. Remarquons aussi au passage l'excellente musique du generique composee par le francais Michel Jarre,

Heee ouiiiii, qu'il est loin le temps des bons doublages....
Juste un petit rectificatif, la musique est signée Maurice Jarre (le papa de Jean-Michel) à qui l'on doit, entre autre, "Lawrence d'Arabie", "Le cercle des poêtes disparus", "Dr Jivago", "Witness"...

ToyamaNoKinsan
03/08/2004, 08h08
Exact et mea culpa: Maurice et pas Michel.

Pour ceux qui en auraient assez de se creuser la memoire auditive (ca rend sourd parait-il) a la recherche de qui double qui, je vous recommande le site ci-dessous qui permet de retrouver la liste des principales voix du cinema post-synchronise avec recherche multi-critere:
:arrow: http://www.donnarieix.com/~doublage/

Itto
04/08/2004, 01h22
Ce qui est fort intéressant egalement, c'est de le voir en version originale, ainsi la douce voix de Mariko San va vous transporter ailleurs..
Quant à Anjin San, il dit davantage de mots en japonais que "domo".
Six mois à Anjiro et il ne sait que dire "domo Toranaga Sama"..lol
Dans la version originale, son vocabulaire est plus remplie. Il ya aussi des informations narratives qui appraissent, cependant, je déplore parfois le manque de sous titres lorsque les différents seigneurs discutent entre eux.

A noter aussi, que le coffret est disponible pour moins de 50 euros maintenant sur ce site Dvd Chrono (http://www.dvdchrono.com/catalog/product_info.php?cPath=10&products_id=684)

GATTACA
14/08/2004, 02h57
Pour en savoir plus sur les relations entre William Adams et Ieyasu, ARte diffusera samedi 14 Aout à 20h45 (rediffusé le 15 Août à 14h00) un documentaire intitulé "prisonnier du shogun" (http://www.arte-tv.com/fr/semaine/244,year=2004,week=34,day=1,broadcastingNum=407376 .html)

Itto
15/08/2004, 02h29
Excellent ce doc, quel beau voyage.
Oh quel dommage que le Japon n'est pas resté aussi beau qu'avant. :cry: