PDA

Afficher la version complète : telephone



asagiri
13/11/2004, 10h54
bonjour

tiens une enigme dans ce topic ,ca faisait longtemps....

qu`est ce que l`on peut dire au telephone a qq en francais
et qui ne peut pas se dire au telephone a qq en japonais.

skydiver
13/11/2004, 11h31
"Ne coupez pas", "Ne raccrochez pas"...?

asagiri
13/11/2004, 11h34
non c`est pas ca ,mais c`est rigolo quand meme :lol:

cloudff7
14/11/2004, 18h53
veuillez patienter ? :roll:

asagiri
15/11/2004, 10h51
bonjour

non pas patienter ,c`est facile pourtant....on le dit quand on le fait soi meme ,mais on ne peut pas le souhaiter a qq comme en francais
car c`est une action concrete que l`on voit,ha la la ....

asagiri
19/11/2004, 11h05
bonjour et la reponse en meme temps
c`est いただきます itadakimasu
qui ne peut se dire que lorsque l`on fait l`action de manger ,voir de boire, c`est meme proche d`une demande de permission de faire cette action a la personne en face de vous
j`ai souvent eut` dozo` en reponse a mon itadakimasu surtout de la part de personnes plus agees ,et socialement arrivees
donc idadakimasu ,je vais manger ,ou je me permet de manger
c`est tres concret ,donc pas possible au telephone ,alors que bon appetit peut etre exprime comme un souhait tres abstrait

dewa c`est tout desu

19/11/2004, 13h18
Asagiri je n'ai pas compris ton enigme.



qu`est ce que l`on peut dire au telephone a qq en francais
et qui ne peut pas se dire au telephone a qq en japonais.

mais on ne peut pas le souhaiter a qq comme en francais



8O Quel serait l'équivalent de itadakimasu qu'on dit en francais?

rasen
19/11/2004, 18h48
8O Quel serait l'équivalent de itadakimasu qu'on dit en francais?

"Bon appétit ! "

icebreak
21/11/2004, 08h23
Pas d'accord.
Pour dire bon appétit a quelqu'un, je pourrais dire
"O meshi agatte kudasai."

Itadakimasu, ça veut juste dire recevoir en Keigo.
Je l'emploi souvent au téléphone et mes interlocuteurs commerciaux pareils. Surtout la forme Itadakemasu.
Comme "o namae o oshiete itadakemasenka."

21/11/2004, 09h29
Aie aie aie je me fais mal comprendre. Je connais bien l'utilisation de itadakimasu en japonais et je sais ce que cela veut dire mais Asagiri a commencé son enigme en disant
qu 'est ce qu on dit au telephone en Francais qui ne se dit pas en japonais. Et la réponse c est Itadakimasu.

En fait on cherchait tous des mots en francais alors qu'il fallait chercher en japonais. Et je ne vois pas l'équivalent de itadakimasu au téléphone en francais. Je sais pas si vous comprenez ce que je n'ai pas compris.

J'ai raté une étape mais je renonce à comprendre. :? Merci quand même d'avoir essayé :)

icebreak
21/11/2004, 10h09
N'empeche la réponse est fausse.

asagiri
21/11/2004, 11h55
bonjour
お飯上がってください( agatte,comme ca?)bon oui ,mais itadakimasu tout court ,non desole mais c`est enseigne comme ca
j`ai pu mal formuler ma devinette ,certes ,mais ca ne met pas en cause la justesse du reste,et que je vois mal comment je pourrais dire itadakimasu
a mon correspondant a l`autre bout qui mange alors que moi je telephone :lol: ,sachant que itadakimasu est lie au repas ,et va au dela de notre GUTEN APPETIT OKSIDENTAL! re LOL...
donc je peux dire je me permet de telephoner quand vous manger
ou tout autre forme d`excuses, mais sans rapport avec la fonction de l`expression Itadakimasu

21/11/2004, 12h55
Ah! Ca y est j'ai compris! j'étais completement à coté de la plaque :oops:

Mais c'est une situation tout à fait particulière qui n'arrivent qu'aux gens mal élevés dis moi! Quelle idée de déranger les gens pendant les repas! ( on se rattrape comme on peut de ne pas avoir trouvé la réponse :roll: )

Merci pour les explications :wink:

icebreak
21/11/2004, 13h13
Itadakimasu n'est pas lié au repas.
Ça se dit a chaque fois que l'on accepte quelque chose surtout venant de quelqu'un, ou parceque quelqu'un le fait pour vous.

Ça signifie Recevoir, de manière humble.

Je peux lui dire BON APPÉTIT en disant O meishi agatte kudasai.
C'est ce que dit la nana du Macdo quand elle me tend mon plateau etc...

asagiri
21/11/2004, 13h25
oui c`est vrai ,mais comment faire ,une devinette simple,alors j`ai pris le plus simple c`est a dire le sens de ``bon appetit``evidement que la fille du
maquedeau te dit O meshi agatte kudasai puisque elle me mange pas elle meme

tochiji
21/11/2004, 16h14
bonjour
お飯上がってください( agatte,comme ca?)bon oui ,mais itadakimasu tout court ,non desole mais c`est enseigne comme ca
Je peux lui dire BON APPÉTIT en disant O meishi agatte kudasai.
C'est ce que dit la nana du Macdo quand elle me tend mon plateau etc...

Je me permets de te corriger car l'expression elle-meme ainsi que les kanji sont faux.
L'expression dans ce cas c'est soit:

召し上がってください (Meshiagatte kudasai)

soit:

お召し上がりください (O-meshiagari kudasai)

Enfin au McDo ils pourront a la limite te dire ごゆっくりどうぞ mais pas l'une des deux formules au-dessus (quoique, les jeunes recrues n'ayant pratiquement aucune notion de keigo ou tout simplement meme de bon sens). Celles-ci sont plutot reserve a la maitresse de maison ou a l'organisateur d'un buffet/ceremonie, etc...

asagiri
22/11/2004, 10h43
bonjour
Tochiji さん,更正をどもありがとうございました

Kaji
22/11/2004, 12h43
Merci Tochiji,

Je rajouterais juste que dans les restos japonais tres classes avec washitsu et serveuses en kimono etc, les serveuses peuvent dire お召し上がり下さい.
Mais en effet au MacDo c est une mauvaise utilisation.

glandium
22/11/2004, 16h41
Je rajouterai, parce que j'ai l'impression qu'il y a des gens qui confondationnent, que "itadakimasu" ne s'emploie PAS DU TOUT pour dire bon appétit dans le sens où on l'entend par chez nous, même si on le traduira souvent par bon appétit.

La principale différence entre les 2 est la suivante:
Bon appétit s'emploie "à la 3ème personne". On ne se souhaite pas bon appétit à soi même. Mais on souhaite le bon appétit à une personne tierce. On l'utilise aussi en groupe quand tout le monde s'apprête à manger, auquel cas on est aussi concerné, mais seulement parce que les autres le souhaitent.

Itadakimasu s'emploie "à la première personne", et uniquement à la première personne. On ne dit pas "itadakimasu" à quelqu'un qui s'apprête à manger, ça n'a aucun sens.

J'espère que j'ai été assez clair, mais j'ai des doutes.

asagiri
23/11/2004, 11h34
bonjour

et je repete que j`ai parle de Itadakimasu quand on s`apprete soi meme a manger
ex
asagiri va manger ,il dit itadakimasu,son interloculeur lui dit dozo
il est evident que on dit pas a qq qui va manger itadakimasu ,ca veut rien dire
bon appetit quand meme O ministres integres ,conseiilers vertueux :lol:

rasen
23/11/2004, 12h35
il est evident que on dit pas a qq qui va manger itadakimasu ,ca veut rien dire

C'est d'ailleurs pour ça qu'Asagiri a demandé ce qui ne pouvait se dire au téléphone... (la boucle est bouclée :D )

asagiri
23/11/2004, 17h27
merci! :D