PDA

Afficher la version complète : Final Fantasy VI : Scene de l'opera - Paroles Japonaises



Kadiya
03/11/2004, 11h09
Voila, je cherches les paroles japonaises de la scene de l'opera dans Final Fantasy VI.
C'est le passage ou Celes remplace Maria a l'opera et se fait enlever par Setzer

Si vous aviez aussi la partition

A tout Hazard, voila la traduction francaise des parles de Celes



Oh, mon Heros, si loin de moi
Reverais-je un jour ton sourire?
L'amour s'estompe comme la pénombre.
Ce n'est plus que un vieux rêve
Moi les ténebres, toi les étoiles
Notre amour brille comme le soleil
Pour l’éternite, je ne peut en douter,
c’est toi l’élu de mon cœur
Dois-je t’oublier ?
L’automne prendra t’il la place de l’été
Que dois je penser ?
Je suis seule sans toi
Parles moi une derniere fois !

natsumikan
03/11/2004, 14h19
Les voici :


 ♪いとしの あなたは とおいところへ?
  いろあせぬ とわのあい ちかったばかりに♪
  (私も死にたい・・・)
  (かなしい・・)

 ♪かなしい ときにも つらいときにも
  そらにふる あのほしを あなたとおもい♪
  (のぞまぬ ちぎり・・)
  (ラルスと結婚します・・)
  
 ♪のぞまぬ ちぎりを かわすのですか?
  どうすれば? ねえあなた? ことばをまつ♪
    
ドラクゥ「さあ・・・マリアよ 私と一緒にステップを・・・・

 ♪ ありがとう わたしの あいするひとよ
  いちどでも このおもい ゆれたわたしに♪
 ♪ しずかに やさしく こたえてくれて
  いつまでも いつまでも あなたをまつ♪

Les paroles n'ont rien à voir avec la VA... D'où l'inutilité de retraduire de l'anglais... :?

Kadiya
04/11/2004, 23h57
Heu, est ce que tu pourrais me donner un version en Romaji, par ce que je debute en Japonais.
Ce qui fait que je comprends pas tout

Desolee

Yamano
10/08/2005, 03h22
Pas de panique, je m'en charge!...

Humhum...

"Itoshi no anata ha tooi tokro e?
Iroasenu towanoai chikattabakarini
(watashi mo shinitai...)
(kanashii..)

kanashii tokinimo tsuraitokinimo
soranifuru anohoshio anatatoomoi
(nozomanu chigiri..)
(Lars to kekkonshimasu..)

nozomanu chigirio kawasunodesuka?
dousureba? neeanata? kotobaomatsu"

Drake : "Saa...Maria yo watashitoisshonisteppu[step]o...."

"Arigatou watashino aisuruhitoyo
ichidodemo konoomoi yuretawatashini
shizukani yasashiku kotaetekurete
itsumademo itsumademo anataomatsu"

Voilà ce que ça donne en romaji...
Par contre au niveau de la traduc' ça va être coton! C'est du japonais ancient et ça fait 3-4 ans que j'ai rien glandé en japonais! (-_-;)
Je vais essayer, j'aime bien les défis! (^_^).
Au fait, ce qui est entre parenthèses ce sont les choix proposés au joueur (donc Celes) pour voir s'il parvient à se rappeller des paroles sans se planter! Je me souviens que j'avais réussi du premier coup, j'ai intèrêt à assurer!

"Es-tu loin, mon cheri?
tu as juré que ton amour éternel jamais se fanera

Dans les moments tristes et difficiles
Je pense à toi dans cette étoile qui brille au firmament

Pourrai-je briser ma promesse (engagement/fiançailles)?
Que dois-je faire? dis-le moi? j'attends un signe de toi (ta parole)

Drake :Maria...O Maria rejoins moi...

Merci O mon amour
j'attendrai toujours ta réponse
avec patience et gentillesse
je frémis à cette pensée"

Hum, j'avoue que je suis moins sûr à propos du dernier couplet...En fait, tout est aproximatif! J'ai jamais pris de cours de japonais classique. Quant au japonais usuel, j'en ai oublié des tonnes! J'me sens rouillé, c'est limite si je marche pas au charbon de bois! (-_-;)

Enfin, si ça peut aider un peu...

Yamano
10/08/2005, 03h27
Oh mer** !
J'avais pas fait gaffe à la date! Le thread date au moins d'un an! Je me suis cassé la tête pour des prunes! (-_-; )

sorry

SephirothJr
10/08/2005, 11h13
ouah quel traducteur de talent :D
Mais non ca m'interessait aussi donc merci à toi :wink:

Yamano
12/08/2005, 15h47
Ravi d'avoir pu aider, alors. Le gros souci que j'ai eu était surtout le sens des phrases, plus que la traduction mot à mot...
A part ça, je connaissais 2 ou 3 trucs sur le japonais classique mais c'est quand même loin d'être ma spécialité!

En tous cas , merci du soutien! :)

MisterBlonde
18/08/2005, 17h55
Je vois qu'il y a encore des joueurs qui connaissent ce jeu génial, et qui l'apprécient à sa juste valeur :D La mode ne jure que par Final Fantasy X ...

Yamano
19/08/2005, 17h19
Pour moi, c'est surtout parce que FF6 était le tout premier RPG auquel j'ai joué! 8)
Un très bon souvenir, c'était à l'époque du jamais vu en la matière!

MisterBlonde
22/08/2005, 13h06
Mon premier RPG est Final Fantasy Legend, sur Gameboy

tochiji
22/08/2005, 19h05
Mon premier RPG est Final Fantasy Legend, sur Gameboy
... qui ne fait en passant pas partie de la serie Final Fantasy puisque il s'agit en fait de 魔界塔士Sa・Ga (Makai Tôshi Sa-Ga).

MisterBlonde
23/08/2005, 12h33
Je comprends pas: FFL est un jeu de Squarre, alors pourquoi a-t-il un nom différent? Et pourquoi les interfaces sont exactement les mm, les sorts tout?

Yamano
23/08/2005, 13h05
Perso, j'sais pas mais j'imagine que Square a du racheter les droits (copyrights) de ce jeu et a du probablement modifier 1 ou 2 choses du jeu initial.

En fait, t'es le manager d'une boite importante telle que Square et tu t'aperçois qu'un concurrent a développé un jeu qui :
_a un certain succès
_graphiquement a des similitudes avec les jeux que tu produis
_décrit un univers relativement proche des jeux que tu produis

Là, t'as alors plusieurs options :

_poursuivre le concurrent en justice pour plagiat et non possesion de copyrights (sauf que ça prend du temps et ça coute du pognon...ça peut en rapporter aussi si ton avocat est bon)
_tenter de racheter à un prix raisonnable, les droits du jeu en question (auquel les deux parties adverses peuvent être gagnantes, bien que les négociations peuvent également prendre du temps)
_ou tenter de battre le succès du jeu par un autre jeu de ton cru
(à la loyale ou par espionnage industrielle, ou aussi par matraquage publicitaire)
_y'en a surement d'autres mais j'en oublie... :roll:

tochiji
23/08/2005, 17h14
Perso, j'sais pas mais j'imagine que Square...
Puisque tu ne sais pas tu aurais pu economiser de la bande passante et eviter de developper une nouvelle theorie de complot a echelle internationale.
魔界塔士Sa・Ga (Makai Tôshi Sa-Ga) est bien un jeu Square, il se trouve simplement que la branche Nord Americaine de Square a l'epoque a decide de sortir ce jeu avec un nom plus vendeur dans ce territoire, i.e. "Final Fantasy Legend." Ce n'est pas rare et c'est d'ailleurs meme plutot frequent. Les deux "Final Fantasy Legend" sont en fait les suites de la serie connue au Japon sous le nom "Sa-Ga." Square est champion toute categories dans les changements de nom de ce type, on peut citer de nombreux exemples:
-The Final Fantasy Adventure (GB) est en fait le premier opus de la serie 聖剣伝説 (Seiken Densetsu) dont la suite a ete publiee aux US sous le nom de "Secret of Mana" (SNES) et le 3e episode n'est jamais sorti hors du Japon.
-Les delires des disparites entre la numeration des Final Fantasy originaux (Japonais) et leurs versions americaines (FFII=FF4, FFVI=FF3, etc...)
-Final Fantasy Mystic Quest (SNES) est un jeu cree integralement aux US, sans rapport avec la serie originale.
Pas de quoi crier au scandale, c'est extremement frequent dans le domaine de la localization.

Un de mes preferes (pas de chez Square) reste tout de meme le jeu distribue internationalement sous le nom "Mobile Light Force 2" sur PS2, laissant supposer qu'il s'agit de la suite de "Mobile Light Force" sorti quelques annees auparavant sur PS. Probleme, "Mobile Light Force 2" est en fait "Shikigami no Shiro" alors que "Mobile Light Force" est en fait le jeu connu sous le nom de "Gunbird" dans son pays d'origine. Mais le meilleur reste pour moi le travail de localization effectue sur le packaging.

A gauche, la version originale Japonaise et a droite, la version internationale. Je vous assure, il s'agit du meme jeu. Cherchez l'erreur...

http://www.playstation.jp/products/allsoft/jacket/m/slpm62165.gifhttp://www.gamestop.com/common/images/lbox/280677b.jpg

Yamano
23/08/2005, 19h19
Perso, j'sais pas mais j'imagine que Square...
Puisque tu ne sais pas tu aurais pu economiser de la bande passante et eviter de developper une nouvelle theorie de complot a echelle internationale.


...Eh ben, t'es aimable toi!...
La bande passante que j'ai utilisée me regarde et d'une.
Deuxièmement, une théorie n'est que ça, une théorie. Ce n'est pas parce que on ne sait pas que l'on doit fermer sa gu****.

Je n'ai rien affirmé, j'ai dit : "Perso, j'sais pas mais j'imagine que..."

Pourquoi prendre ça à coeur?

T'embête pas à me répondre, j'en ai terminé là et vu le ton où tu le prends...Et puis, ça gaspillerait de la bande passante!

tochiji
23/08/2005, 19h40
La bande passante que j'ai utilisée me regarde et d'une.
Malheureusement non, mais ce n'est ni vraiment le probleme ni le moment de faire un cours sur le fonctionnement de l'intarweb.

Deuxièmement, une théorie n'est que ça, une théorie. Ce n'est pas parce que on ne sait pas que l'on doit fermer sa gu****.

Je n'ai rien affirmé, j'ai dit : "Perso, j'sais pas mais j'imagine que..."

Pourquoi prendre ça à coeur?
Pourquoi repondre (tout et surtout n'importe quoi) quand on est pertinemment conscient de ne pas savoir de quoi on parle? "Me too"-ite aigue? L'appel irresistible du bouton "repondre"?
Peut-etre devrais-je adopter la meme signature que maruchan.

T'embête pas à me répondre, j'en ai terminé là et vu le ton où tu le prends...Et puis, ça gaspillerait de la bande passante!
Trop tard. Par contre ca m'a coupe l'envie de repondre a ta question sur Samurai Spirits. Je suis sur qu'une bonne ame se devouera a ma place...