PDA

Afficher la version complète : Transcription calligraphie Kanji



xavion
21/08/2018, 10h23
Bonjour,

je cherche la traduction en Kanji d'un proverbe japonais afin de le calligraphier : "viser l'harmonie sans pour autant accepter tout".
La traduction que j'ai pu avoir à ce jour est en écriture Hiragana et je ne trouve pas les Kanji pour une calligraphie "esthétiques" et plus traditionnelle .
Merci de votre aide. :wink:

Hiragana : わ して どう ぜず
Prononciation : Wa ShiTe Dô ZeZu
Traduction "francisée" : Libre comme l'oiseau.

asagiri
23/08/2018, 20h45
bonsoir
pour wa(わ)je pense à 和 qui a le sens de harmonie
je pense à cette écriture
和して同ぜず
je pêche pour traduire どうぜず

xavion
24/08/2018, 12h40
Merci ! ;)

après maintes recherches, j'étais arrivé à la même écriture mais je souhaitais avoir confirmation.

Peut être d'autres experts de la calligraphie auront d'autres traductions en Kanji ?

Encore merci

asagiri
24/08/2018, 21h26
bonsoir
tout le plaisir est pour moi
c'est curieux ,dans un glossaire en japonais
conçu comme un dico je ne vois pas cette "maxime"
bon ... cherchons ,ça fait travailler la grammaire
bon weekend

christian
25/08/2018, 18h27
Bonsoir,

En lançant 和 して 同 ぜず en recherche google, il y a plusieurs occurrences, avec des explications. Cela correspond à l'anglais harmonise but not agree. Les explications en japonais semblent aller dans ce sens : coopérez, tout en gardant votre liberté de jugement (en un sens). Cela semble ne rien avoir avec "libre comme l'oiseau". Ex : https://www.iec.co.jp/kojijyukugo/vo17.htm

J'ai l'impression que cela met quand même l'accent sur la nécessité de coopérer (dans la société japonaise) sans pour autant valider tout dans son coeur (avec la limite de la prise de responsabilité)... Et comporter une petite divergence de sens avec "visez l'harmonie sans pour autant accepter tout". Transposée dans un contexte et une société occidentale, son interprétation peut également diverger.

Intéressant comme proverbe. Je ne connaissais pas.

asagiri
25/08/2018, 21h30
bonsoir
oui j'avais eu ça aussi
mais cela n'est pas clair en ce qui me concerne
par rapport au sens

xavion
26/08/2018, 10h26
Merci pour ces compléments d'informations. Mes différentes recherches arrivaient à ces mêmes résultats ce qui finalement ne répond pas tout à fait au sens souhaité. Au départ je cherchais un équivalent de la maxime "Libre comme l'air" ou "libre comme l'oiseau" et j'étais tombé sur ce proverbe "和 して 同 ぜず" qui me semblait intéressant mais j'avais un grand doute sur la transcription en Kanjis. Vos réponses confirment l'incertitude de l'interprétation.
Je vais continuer mes recherches sur quelques choses s'approchant de "Libre comme l'air". Si vous avez des idées je suis preneur.
Encore merci pour votre contribution.

christian
26/08/2018, 13h06
Je me demande si ce genre de notion "libre comme l'air" peut exister dans un proverbe ou une maxime populaire, qui reflète plutôt un état d'esprit de la société (après question philosophique, la notion de liberté existait elle dans la société japonaise ?). L'idée est plutôt de rechercher l'harmonie en trouvant sa place. Mais c'est un avis personnel.

Peut-être faudrait il créer sa propre expression moderne en demandant à un japonais. Pour un tatouage ?

xavion
27/08/2018, 20h01
Je suis d'accord, finalement i y a bien 2 notions.

Même si initialement l'idée de départ était autour de "libre comme l'air" dans le sens de ne pas se mettre de contraintes (lâcher prise) et de la recherche de l'harmonie pour avoir une expression différente de "Aïkido", mes recherches de maximes ou proverbes m'ont conduit sur 和 して 同 ぜず avec une interprétations qui m’intéressait. Mais du coup la traduction des kanjis ne faisaient plus vraiment apparaitre cette notion de "liberté" dans le sens de "se libérer des contraintes".
Effectivement il faudrait peut être créer sa propre expression.
Merci de votre contribution