PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Anciens visas japonais



fokad
12/11/2016, 16h22
Bonjour,
Nouveau venu, je suis totalement ignare en langues orientales. J'aimerais obtenir de l'aide pour traduire des visas inscrits par les autorités japonaises sur un passeport datant de 1918.
Mon grand père russe a voyagé entre Vladivostok, en Russie, jusqu'à Tsuruga, au Japon, entre septembre et octobre 1918.
Voici quelques tampons que je n'ai pas su traduire
-figure 1: j'ai traduit par:"Ere Taischo, an 7, 9ème mois, 15ème jour, visa" soit visa en date du 15 septembre 1918. Toutefois, les fioritures manuscrites sur le kanji signifiant "10 (?)" et les modifications sur le kanji signifiant "5 (?)" (barre supérieure incomplète) me font douter. S'agit-il réellement du 15ème jour de septembre?
-figure 2: j'ai traduit par: "Préfecture de Fukui" dans la partie supérieure et "Ere Taischo, an 7, 9ème mois, 30ème jour" (30 septembre 1918) dans la partie inférieure. Là encore, je doute des kanjis représentant le jour. S'agit-il vraiment du 30? Par ailleurs, j'ai traduit le cartouche central par contrôle ou point de contrôle. Est-ce correct?
-figure 3: aucune idée. Il pourrait s'agir du sceau du Consul général du Japon à Vladivostok qui se nommait alors Kikuchi Giro.

Toute aide ou information sera grandement appréciée

Cordialement
Fokad

eve
14/11/2016, 15h56
D'abord bravo pour le travail effectué qui est impressionnant pour un non japonophone !

Il y a sans doute des personnes plus qualifiées que moi pour répondre, mais voici qq pistes :
J'ai un doute sur la date, je penche pour 15 十五 ou 25 二十五.

Fig 1 :
福井縣 (aujourd'hui écrit 福井県) département de Fukui

檢 (検) : examen/contrôle, pour 検査
大正七年九月二十五日 : j'ai un doute sur le jour, mais je pense : 25 septembre de Taishô 7 (1918)

Fig 2 :
大正七年九月二十五日 idem
査証 : visa
ス le caractère "su", ça peut être une référence de dossier ou un morceau d'un mot non visible sur le scan.

Fig 3 :
Je connais mal l'écriture sigillaire, mais je lis 日本帝國 (empire japonais) sur la ligne centrale, et le dernier caractère est 事 qui pourrait être la fin de 領事, consul.
A noter que ce sceau se lit verticalement (début en haut à droite, fin en bas à gauche).

fokad
14/11/2016, 17h12
Merci pour votre aide et vos compliments qui me vont droit au coeur.
Je dois avouer qu'il m'a fallu de la patience, une certaine connaissance des déplacements de mon grand père et beaucoup de chance car les Kanjis inscrits sur le passeport (les scans n'en représentent que la moitié) font heureusement partie des 4000 les plus usités. J'ai surtout été gêné par les dates manuscrites et les caractères sigillaires.
Ce passeport est le seul document qui me reste. Il est en russe et porte des annotations en anglais, en espagnol, en japonais et en perse. Ne maitrisant aucune de ces langues, à l'exception et encore de l'anglais, il fallait bien que je m'y mette.
J'ai posté ma demande sur Japon.org en même temps que sur un site anglophone équivalent. Les réponses que j'ai reçues confirment les vôtres.
Fig 1:
la date de contrôle dans la préfecture de Fukui (Tsuruga) serait le 30 septembre
Fig 2:
la date d'établissement du visa, à Vladivostok, serait le 25 septembre
les trois derniers Kenjis signifieraient "visa accepté" (le scan est complet)
Fig 3:
de droite à gauche et de haut en bas on peut lire
à Vladivostok, Empire du Japon, Consul Général

Cordialement

eve
17/11/2016, 00h20
Bien joué ! J'avais cru que la date était la même sur les deux, mais effectivement, c'est plus logique avec 25 et 30.

fokad
17/11/2016, 01h29
J'ai été sérieusement dérouté par l'écriture manuscrite et je n'arrivais pas à préciser les dates. Je ne peux que remercier ceux qui, sur les forums interrogés, m'ont apporté leur aide.
Les deux dates, 25 septembre à Vladivostok et 30 septembre à Fukui, sont tout à fait cohérentes entre elles. En effet, sur une autre page du passeport se trouve un visa russe qui autorise mon Grand Père à quitter la Russie. Il est daté du 28 septembre.