PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr requête concernant la traduction de 2 phrases



neptune75
26/08/2016, 14h11
Bonjour

1) Comment traduire les 2 phrases suivantes svp?
あなたの友達ところははいってるから。日本はまあまあ。
dans un contexte lié à facebook. Je crois que maamaa signifie "pas terrible" ou "moyen moyen" dans un sens péjoratif.

2)A propos de quelqu'un qui fait le rigolo sur un quai de métro

宜しく言っといてね!。
En espérant un éclairage
Merci par avance

skydiver
26/08/2016, 15h22
C'est effectivement ça, "moyen" (une seule fois même si les expressions japonaises de ce type sont doublées), "pas terrible".

neptune75
26/08/2016, 15h30
Merci. Mais dans la première phrase, quelle est la fonction de tokoro?

fengrim
27/08/2016, 08h42
あなたの友達ところははいってるから。日本はまあまあ.

On peut voir ta liste d'amis, au japon ça se fait pas vraiment.



宜しく言っといてね!。

Passe-lui le bonjour / Fait lui coucou.

neptune75
27/08/2016, 18h48
Merci!

Le tokoro signifie "cercle d'amis"?

fengrim
06/09/2016, 18h01
Ça dépend du contexte, comme souvent.

D'une manière générale ところ possède trois sens totalement différents.

1 ) "endroit / place / lieu" : いいところを探しているんだけど。 je suis en train de chercher un bon endroit/spot.

2 ) "A propos / Au fait" : ところでさ、試験の結果はどう?合格?Au fait, ton examen s'est passé comment ? tu l'as eu ?

3 ) "Moment" : ゲームで遊ぶところか?!さっさと勉強しなさい! C'est pas le moment de jouer aux jeux vidéo ! File étudier sur le champ !


Dans ton cas , la traduction littérale serait "l'endroit ou se trouve tes amis", si on rajoute le contexte "Facebook" et qu'on traduit le sens, ça donne "ta liste d'amis"

neptune75
07/09/2016, 18h48
Merci. Il me semble aussi que parfois il a un sens abstrait,un peu comme mono.