PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction d'un Haïku



NoMad
14/04/2016, 17h31
Bonjour, Bonsoir,

En vue d'un tatouage, je cherche désespérément la traduction d'un haïku. N'étant pas doué du tout en japonais et n'ayant jamais eu le temps de pouvoir commencer un apprentissage, je m'en remet à vous afin d'avoir une traduction correcte.

Pourquoi ne pas mourir
En mordant dans une pomme
Face aux pivoines.

Masaoka Shiki


J'aimerais aussi un éclaircissement, y a t'il un changement quand à la "verticalisation" du dit haïku, et si possible avoir la version verticale du poème.

Merci de votre aide.

Pascal
08/05/2016, 06h37
Bonjour!


et si possible avoir la version verticale du poème.

Merci de votre aide.

Voilà:
4436

Pascal

Shizuka
08/05/2016, 13h05
Pascal ! Tout d'abord, bonjour.
Quel travail remarquable, ô noble seigneur !
Tant de distinction dans cette oeuvre !

nicowisamu
09/05/2016, 12h05
Bonjour,

Voilà le haiku original:
林檎くふて牡丹の前に死なん哉

NoMad
03/06/2016, 12h19
Tout d'abord, merci autant à Pascal pour le rire et nicowisamu pour la traduction, ensuite désolé pour le temps de réponse :s
Du coup si je comprend bien y a pas de règle spécifique pour le passer en vertical?

Et encore merci :D

christian
03/06/2016, 20h42
qu'entendez vous par règle spécifique pour passer un haïku en vertical ?

Traditionnellement on écrit des haïkus en une seule ligne sur des tanzaku, des "languettes verticales" dans des kukai (réunions de haïkus). Et dans des recueils aussi.

Exemple, affichage dans une gare des haïkus d'un groupe :

4444

nicowisamu
04/06/2016, 08h56
Il suffit de mettre les caractères les uns après les autres en vertical:














NoMad
08/06/2016, 19h00
OK merci :D c'est bien ce que je pensais du peu que j'en ai lu. C'était juste une interrogation de novice face à un langage qu'il ne comprend pas. Merci de vos réponses :D