Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp "Petit renard"
Bonjour à tous,
Pour la réalisation d'un dessin, j'aurais besoin de votre aide pour une mini traduction. Il s'agit de "Petit renard".
Petit au sens de mignon, il s'agit en fait d'une personne.
Petit comme on pourrait surnommer quelqu'un mon petit renard, au sens affectueux.
Merci d'avance
Je suggérerais : kawaï kitsune
かわいい キツネ。
Au sens de mignon renard.
Ou le suffixe -chan ? ちゃん
Kitsune-chan deviendrait kitchan きっちゃん
C'est courant en jap' de couper les noms et d'ajouter "chan". A la fin tu sais plus comment tu t'appelles :mrgreen:
Merci pour vos réponses. Je viens de regarder en détail les différentes traductions de "kawaï" et du suffixe "chan".
Par rapport à mon dessin, chan me semble plus adapté.
Est-ce sûr pour le mot fusionné qui devient kitchan "きっちゃん" ou il vaut mieux que je reste sur kitsune-chan ?
Pour kitsune, je trouve 2 façon de l'écrire : 狐 et キツネ. Quelqu'un connais la différence ?
Encore merci pour vos conseils :-)
Je sais pas trop pour les différences. Je pense que je le kanji est réservé au domaine animal, les hiragana et katakana pour les noms (et l'animal).
Dans Love Hina, un personnage (féminin) s'appelle Mitsune, et du fait de la forme de ses yeux, ils la surnomment Kitsune, écrit en katakana.
Même des mots purement japonais, ils utilisent parfois (souvent) les katakana.
Pour le -chan, c'est comme TU le sens. kicchan, kitsuchan, kitsunechan, kitsuihksfkjbsnkdfchan...
J'aurais une préférence pour le dernier. :D
Ok. Merci beaucoup !
J'ai choisi kitsunechan même si j'ai un peu hésité avec kitsuihksfkjbsnkdfchan :-)
Bonne soirée
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés