PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction de mots pour sujet art plastique



AnonDax
16/03/2016, 17h43
Bonjours, je suis passionné par le japon et le japonais mais je débute seulement :D En cours d'art plastique j'ai eu l'idée pour mon prochain sujet d'essayer d'inclure des mots japonais :P Et voila! Sa y est j'ai le sujet et l'idée mais pas les talents pour traduire les mots :/ Et en cherchant dans le dictionnaire un seul mot peut s'écrire de différentes façons alors je suis perdue :/ Bref si quelqu'un pourrait me traduire les mots suivant se serait vraiment gentil :D Pas la peine de s’embêter à faire une phrase je ne veux que le mot ;)

Donc il y aurait:

- patience
- choisir
- liberté
- naître
- pleurer
- adieu
- piégé
- réfléchir
- petite amie
- impossible
- insulté
- pas normal
- imaginer
- rêver
- rejet
- stop
- mourir
- fille
- garçon
- différence
- robe
- incompris
- seul
- haine
- préjugé
- maladie
- jugé
- maltraité
- disparaître
- tourmenté
- harcelé
- désespéré
- discrimination

Je sait ces mots sont pour la plupart pessimiste mais c'est justement le but de mon sujet :D Merci d'avance! :)

munchou
16/03/2016, 17h48
Sacrée liste dis donc.
Si tu parles un peu anglais et que tu as un appareil qui tourne sous Android (Apple cé leu mâl !), tu peux télécharger Aedict (y a une version gratos, je sais pas si ils font iOS). Ce programme te file non seulement les traductions, mais te montre comment écrire les kanji. Car il y a un ordre dans les traits, ce qui leur donne cet aspect qui leur est propre.
Bon courage (;

Shizuka
16/03/2016, 18h32
patience : gaman, nintai, shinbô,
liberté : jiyû,
naître : umareru,
pleurer : naku,
adieu : abayyo,
fille : onna no ko,
garçon : otoko no ko
réfléchir : kangaeru,
impossible : fukano na
rêver : yume wo miru,
mourir : shinu,

Voilà, c'est pour dépanner. Les kanji seront à chercher comme l'a expliqué Munchou.

AnonDax
16/03/2016, 18h40
Otoko no ko c'est pas plutôt un garçon qui se travesti?

Shizuka
16/03/2016, 18h44
Non, otoko no ko, c'est le garçon, l'enfant mâle.
Que son avenir se profile sous un garçon travesti, ça c'est son problème ...
Otoko no ko est le masculin de onna no ko.

AnonDax
16/03/2016, 19h11
D'accord ;) Mais comment ils font la différence entre les 2 mots?? En fonction du contexte, de la prononciation...?

Shizuka
16/03/2016, 19h47
Avec les kanji.
Avec le contexte.
De plus, est-ce que otoko no ko signifie vraiment "travesti" ?

munchou
16/03/2016, 19h56
Otoko no ko pour travesti, onna no ko pour eunuque ? :mrgreen:

Shizuka
17/03/2016, 19h58
différence : chigai
robe : wanpîsu
seul : hitori de
haine : nikoshimi
préjugé : henken
maladie : byôki
juger : handan suru
merci : どうもありがとう、
maltraiter : gyakutai suru
disparaître : kieru, nakunaru
discrimination : sabetsu

--- Pour info, il y a le logiciel Freelang (ne pas oublier de télécharger la liste des mots), que j'ai utilisé (sauf pour otoko no ko et onna no ko) d'ailleurs pour donner ces modestes réponses.

Il est possible que je n'ai pas donné toutes les réponses, mais il ne doit pas en manquer beaucoup ...
Voilà,
Agnès,