PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Petit souci de traduction バランスを崩し、コンクリートに体を強打した



Joel Fillion
24/11/2015, 09h47
Bonjour à toutes et tous
J'essaie de comprendre une phrase dans un texte ou une personne fait la culture des mandarines.

おかげ様で早生みかん、冬みかん共に実をつける木と、休む木のバランスが保たれているので、毎年平均して収 穫があり、非常に助かっています
Ici je comprends que dans son verger, il y a des mandarines qui donnent fruits précoces et des fruits d'hiver, et que cela permet chaque année une récolte équilibrée.

以前、みかんを収穫していた際、誤ってバランスを崩し、コンクリートに体を強打した事がありま した.
Mais je ne vois pas ce qui est dit ici.

Un grand merci à ceux qui pourront m'éclairer.

Joel

rasen
24/11/2015, 12h58
Un jour, alors que je récoltais des mandarines, j'ai perdu l'équilibre et je me suis lourdement étalé sur le sol.

Joel Fillion
24/11/2015, 14h07
Merci Rasen pour ta contribution très éclairante.
Comment est-ce que tu traduirais la phrase précédente: おかげ様で早生みかん、冬みかん共に実をつける木と、休む木のバランスが保たれているので
Je te remercie grandement

joel

rasen
25/11/2015, 12h21
Tu as bien saisi le sens de la première phrase.
Par exemple :
Grâce aux deux variétés de mandarines (précoces et hivernales), un équilibre est conservé entre les arbres qui produisent des fruits et ceux "en repos"

Joel Fillion
25/11/2015, 12h39
Merci Rasen pour ton expertise, ta traduction est excellente. J'étais un peu perturbé par ランス utilisé tantôt pour dire équilibre (entre entre les fruits etc...) et dans la phrase d'après ランス pour parler du déséquilibre d'une personne qui tombe.

En tout un grand merci à toi pour ton intervention.
Joel

munchou
25/11/2015, 16h24
C'est parce que c'est バランス = balance en anglaich ("équilibre" en fr). Pas ランス ;)

PS: si tu connais pas encore, essaie le plug-in (gratuit) Rikaichan pour ton navigateur, ça permet de lire les mots en jap' et ainsi donner une idée du sens global de la phrase.

rasen
26/11/2015, 12h11
essaie le plug-in (gratuit) Rikaichan pour ton navigateur

Ou rikaikun si tu utilises Chrome. :cool:

neptune75
26/11/2015, 19h26
Bonsoir et merci pou ces phrases,et les corrigés, dont je note la traduction

PS : je n'ai pas réussi à trouver le mention" merci" sous ces messages mais seulement l'étoile qui désigne "donner de la réputation" à quelqu'un.
Est-ce un bug de mon pc?