PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Besoin de traduction et de caractere



ojamax
09/07/2015, 19h56
Bonjour a tous,

J aimerais m’assurè de la bonne traduction de cette phrase et si vous avez la possibilité de me fournir les 2 derniers caracteres pour que je suis puisse les exploiter en fichier texte ce serait sympa
4145
Merci d'avance pour vos réponses

Cordialement

nicowisamu
09/07/2015, 23h26
Bonjour,

Il est écrit:
私の息子、私の喧嘩
watashi no musuko, watashi no kenka
Mon fils, mon combat

ojamax
09/07/2015, 23h56
Merci beaucoup pour votre aide tres sympathique de votre part

Cordialement

icebreak
10/07/2015, 03h32
Mon fils, ma bataille...je veux pas qu'elle s'en aille, oh oh oh !

Gnurou
10/07/2015, 03h51
Mmmm 喧嘩 est-il approprié ici? Le sens me semble plus proche de "querelle" que "bataille".

戦い (tatakai) ne serait-il pas mieux? Je dis ça avant que l'OP ne se fasse tatouer la phrase. :p

fengrim
10/07/2015, 13h34
Bonjour a tous,

J aimerais m’assurè de la bonne traduction de cette phrase et si vous avez la possibilité de me fournir les 2 derniers caracteres pour que je suis puisse les exploiter en fichier texte ce serait sympa
4145
Merci d'avance pour vos réponses

Cordialement

C'est moyen de se faire tatouer "mon fils, mes emmerdes.", me confirme Emiko à ma droite.

Ca ressemble à une TRAD maladroite de la "punchline" du titre de Balavoine, si vous voulez mon avis.

Parker
17/07/2015, 09h34
C'est moyen de se faire tatouer "mon fils, mes emmerdes.", me confirme Emiko à ma droite.

Ca ressemble à une TRAD maladroite de la "punchline" du titre de Balavoine, si vous voulez mon avis.

Je plussoie les commentaires de fengrim et de Gnurou.
J'espère que ce n'est pas pour un tatouage ou sinon qu'ils aient pu être lus à temps...