PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp (katakana) cherche un traducteur ou site de traduction pour katakana



ZiRko
31/12/2014, 00h52
bonjour,
je cherche quelqu'un qui pourrais me traduire le mot "sagesse" en katakana et si vous en connaissez un , un site de traduction en katakana je trouve que du kanji ..
cordialement.

djbennyj
31/12/2014, 14h11
Je comprend pas trop.
Tu veu donc la prononciation francaise de sagesse traduite en phonetique japonaise? Ou bine tu veu la phonetique de 知恵 , et donc, "chi é", mais en katakana ca n'a aucun sens du coup

ZiRko
02/01/2015, 02h10
non je veux le mot en japonais pour sagesse écrit en katakana pour un tatouage ^^

djbennyj
02/01/2015, 08h47
Tu sais ce que c'est les katakana? Pck en kanji ok, en hiragana à la limite pourquoi pas la phonetique (comme dans les livres pour enfants..... pour un tatouage, bof....) mais en katakana, ca n'a pas de sens.

Bref, je suis pas japonais donc jene me risquerai pas à te donner une traduction pour un tatouage, tu devrais voir un japonais.

asagiri
02/01/2015, 13h58
Bonjour

meilleurs voeux 2015

en katakana ,ça ne veut rien dire ,les katakanas servent pour les mots étrangers(pas seulement anglais)
pour un tatouage au Japon on utilise plutôt des animaux ,des paysages,des personnages de légende etc...
en ce qui concerne la sagesse , Fudô myô serait bien mieux qu'un kanji
Fudô myô et un des cinq rois de la sagesse dans le Boudhisme
http://www.ucchusma.net/station/art_web/thangka/tk_vajra02/acala/index.html
il y a le choix ;)

ZiRko
02/01/2015, 21h34
a quoi servent les katakana alors ? j'y comprend rien dans ce cas mais je trouve que les katakana sont les meilleurs pour un tatouage (sur l'avant bras verticalement)

neptune75
03/01/2015, 00h37
Si tu veux un tatoauge "japonais" le mieux est d'utiliser les kanjis, cités plus hauts..

skydiver
03/01/2015, 07h21
Comme l'a clairement écrit asagiri, les katakana servent principalement à retranscrire les mots et noms propres d'origine étrangère. "sagesse" existant en japonais, on utilisera donc en bonne logique ses idéogrammes.

JM
03/01/2015, 07h59
Peut-être qu'il veut seulement la transcription du mot sagesse en katakana (pour faire japonais):

サジェス

Etrange quand même car un japonais pourra le lire sans en comprendre le sens.

asagiri
03/01/2015, 15h02
Bonjour

bonne année à toutes et tous
j'ai essayé avec wisdom ,mais cela semble difficile
en utilisant uizudomu(désolé IME hs)

ZiRko
04/01/2015, 11h40
merci pour toute vos réponses
(je change de sujet :D)quel écriture préférer vous pour un tatouage sur l'avant bras ?
personnellement je trouve les katakana vraiment jolie et simple mais les kanji aussi sont bien mais trop compliqué ^^

skydiver
04/01/2015, 11h59
Pas nécessairement compliqués si exécutés par un tatoueur compétent. Après, comme écrit plus haut, les Japonais sont souvent surpris des choix faits par les étrangers à ce niveau. Cela étant dit, ça reste personnel, bien entendu.