PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Traduction de 3 phrases



neptune75
15/12/2014, 08h40
Bonjour.Quelqu'un peut-il m'aider à traduire de manière correcte les phrases suivantes

1)生きている偉大な愛?
2)てください悪魔は天使されている
3)偽の友人の用心

svp merci

asagiri
15/12/2014, 11h41
Bonjour

pour la 3, je dirais il faut se méfier des faux amis
nissé no tomodachi no yôjin

dans la 2 ,sarete iru ,déclinaison de saru (s'éloigner ?) éloigner l'ange et le démon ?

la 1 on a le verbe vivre ,exister ,ikitéiru pouvoir vivre, idai grandeur,ai amour

pouvoir vivre le grand amour ???

en tous cas ça fait de l'exercice ;)

rasen
15/12/2014, 15h47
Ça sent le "Google translate", et le résultat n'a pas beaucoup de sens...
Par exemple, si je tape "Gare aux faux amis" dans Google translate, j'obtiens la phrase n°3...

margouyab26
15/12/2014, 15h49
Pour le 1 je dirais : un grand amour vivace.
Pour le 2 les démons ... s'éloignent des anges

Pour la 3 la vigilance d'un faux amis. Les soins d'un faux amis.

asagiri
15/12/2014, 15h54
Bonsoir

J'utilise des dictionnaires traditionnels, et aussi JWPCE et d'après ce que je trouve j'essaie de traduire ou si possible d'essayer une version
au feeling

neptune75
15/12/2014, 20h21
Merci. Je veux dire qu'avec rikaichan j'ai le mot à mot mais pas l'ensemble cohérent....D'où mon post ici.

Ear contre pensez-vous que les phrases que je vous ai soumises ici sont le résultat de google translate,et non pas d'une connaissance réelle du japonais(c'est une eurasienne qui m'écrit...)

rasen
16/12/2014, 11h30
Ear contre pensez-vous que les phrases que je vous ai soumises ici sont le résultat de google translate,et non pas d'une connaissance réelle du japonais(c'est une eurasienne qui m'écrit...)

A mon avis, oui à 100%. バレバレじゃん!
Tu lui interdis d'utiliser Google translate (ou tout autre outil de traduction automatique) ce sera mieux pour elle comme pour toi. Si elle ne sait pas, elle s'inscrit sur le forum et elle demande de l'aide :oops:

En bonus, au jeu du Google translate inversé j'ai trouvé la 1) :twisted:
le grand amour vivant

neptune75
17/12/2014, 22h25
Merci!

Sinon que signifie "バレバレ svp merci

rasen
18/12/2014, 13h15
Merci!

Sinon que signifie "バレバレ svp merci

バレバレest une expression familière dérivée de ばれる(être démasqué)
Pour remettre les choses dans leur contexte, quand j'écrivait バレバレじゃん, c'était quelques mots que tu aurais pu utiliser pour signifier à ta correspondante que son utilisation secrète de Google Translate avait été révélée au grand jour.
「Google Translate」を使ってるでしょう…バレバレじゃん!
De plus. cerise sur le gâteau, Google Translate n'arrive pas à traduire バレバレじゃん :p

neptune75
19/12/2014, 12h56
Et dans la 2) que signifie "でください??

rasen
19/12/2014, 13h25
Et dans la 2) que signifie "でください??
Pas trouvé pour l'instant...
Le plus simple c'est quand même que tu demandes à ta correspondante ce qu'elle a saisi dans Google Translate :mrgreen:

Sinon, il y a une section énigmes sur le forum... par ce que là, ça ne relève vraiment plus du domaine de la traduction :evil: