PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Aide pour une traduction



souna
04/12/2014, 23h05
Bonsoir ,
svp j'ai besoin de traduire cette phrase , *cela fait des heures que j'essaie mais c'est trop dur pour moi
http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3801&stc=1&d=1417734109&thumb=1
Merci.
http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3802&stc=1

zev
05/12/2014, 01h18
ca ressemble plutot a du chinois...

skydiver
05/12/2014, 03h49
Il faudrait déjà poster dans la bonne section et le forum dédié.

asagiri
09/12/2014, 10h34
Bonjour

oui c'est sûrement du chinois on ne voit pas de particules
si je peux refaire fonctionner mon JWPCE
je pourrais traduire chaque kanji ,mais ce sera du mot à mot

zev
09/12/2014, 10h59
痛苦是暂时的骄傲是永远 .

asagiri
09/12/2014, 11h21
re bonjour
bien vu ;)
ça parle de douleurs permanentes,de maladie au début,on voit le mot maladie et kore ( kore no byôku)
j'ai la clé du dernier ,mais je ne trouve pas les kanji,ce doit être un caractère chinois modifié
ceux du milieu j'ai vu teki dans ceux du milieux
on est bien avancé :roll:

zev
09/12/2014, 13h53
La douleur [痛苦] est [是] temporaire [暂时的], la fierté [骄傲] est [是] eternelle [永远]

asagiri
10/12/2014, 10h38
Bonjour

He bien ,ça alors, c'est du chinois hontô ! et puis j'ai pensé à une ordonnance ou à des médicaments ;) les aphorismes me sont assez étrangers ... re ;)
ça m'a permit de faire de l'exercice de kanji :)

skydiver
10/12/2014, 14h53
Oui, c'est bien du chinois avec des idéogrammes peu utilisés pour certains en japonais.

asagiri
11/12/2014, 13h52
Bonjour
質 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=8CEA)問 (http://kanji.free.fr/kanji.php?unicode=554F)... le verbe être où est il dans cette phrase en chinois