PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Traduction pour devoir d'étudiant



shigeki
11/11/2014, 11h17
Bonjour à tous, je réalise un travail de recherche sur une oeuvre japanaise.
Malheureusement, je ne lis pas du tout le japonais et de surcroit c'est écrit en ancien japonais (1889) et en calligraphie.
Je sais seulement, que les inscriptions ont pour thème : la grossesse.

Si quelqu'un pouvait m'aider, j'ai une politique favorable à la récompense :p

Voici donc les images (je n'ai pas plus clair) :
37453746

En vous remerciant de tout mon coeur

asagiri
12/11/2014, 13h28
Bonjour

dommage que ce ne soit pas plus gros , car il y a des furigana(syllabaires pour lire les kanji(caractères d'origine chinoise)
cela aurait permis de lire les mots et ce rapporter au dictionnaire ,mais comme je n'arrive pas à agrandir l'image
je ne peut rien faire ,si qq dans le forum le peut ?

bon... j'ai agrandi l'image (avec paint:-()c'est encore pire désolé
si qq touve un moyen ...

shigeki
12/11/2014, 15h46
37473748

J'ai agrandi, c'est le max pour une qualité potable.
On reconnait en effet certains caractères chinois (des chiffres, le mot "mois" et "femme")
Mais certains caractères sont incompréhensible pour moi car écrits en calligraphie.


edit : j'ai l'impression que le forum réduit de lui même les images. Je peux vous l'envoyer par mail pour ceux qui peuvent m'aider :)

asagiri
13/11/2014, 11h31
Bonjour

Merci pour votre effort,mais les caractères d'origine chinois en japonais on les appelle des Kanji sont illisibles ainsi que les Furigana que l'on peut voir sur le côté des kanji dans ces textes verticaux
Ces Furigana (des Hiragana syllabaire servant à prononcer les Kanji et trouver le kanji dans le dictionnaire)sont aussi illisibles malgré l'agrandissement
par mail cela risque d'être pareil,mais on peut essayer ,je vous envoie mon mail en MP

asagiri
14/11/2014, 11h41
bonjour

dans le cartouche à droite on lit enceinte ,bon ça c'était facile,ensuite en descendant on lit inflammation,après on lit chaud
ensuite je n'arrive pas à lire,mais je peux voir les hiragana(furigana)mu et do
,je lit le mot monde sei( monde)

shigeki
14/11/2014, 22h04
bonjour

dans le cartouche à droite on lit enceinte ,bon ça c'était facile,ensuite en descendant on lit inflammation,après on lit chaud
ensuite je n'arrive pas à lire,mais je peux voir les hiragana(furigana)mu et do
,je lit le mot monde sei( monde)

Merci, c'est une belle avancée.

Merci beaucoup

asagiri
15/11/2014, 14h35
Bonjour

de rien ,ce n'est pas grand chose,dommage que les furigana soient très flous ,ça m'aurait permis de lire les kanji associés
et les chercher dans le dictionnaire,je vais essayer encore

zev
16/11/2014, 06h05
Mieux!:

http://kintou.ll.chiba-u.ac.jp/~koisho/62849/lime_page/62849_045.html
(http://kintou.ll.chiba-u.ac.jp/~koisho/62849/lime_page/62849_045.html)
et

http://kintou.ll.chiba-u.ac.jp/~koisho/62849/lime_page/62849_046.html

asagiri
17/11/2014, 12h29
Bonjour

en effet c'est mieux, merci Zev ,il faut traduire maintenant ;)
il y a écrit le nom de Utagawa ,le problème
c'est qu'il faut installer les plugs in ,pour tout ouvrir et je ne peut pas
alors je ne lis que le début quand le clique sur les liens :sad:

shigeki
18/11/2014, 06h08
En effet, la qualité est extraordinaire ! Un grand merci.
@asagiri : je peux vous envoyer les screen écran.

Merci à tous

asagiri
18/11/2014, 11h50
bonjour

Oui merci ,volontiers

shigeki
30/11/2014, 17h02
J'ai envoyé le mail, un moment déjà. L'avez vous reçu?