PDA

Afficher la version complète : Verbe Questions sur la forme en -te



Koukishin ousei na hito
23/07/2014, 16h17
Bonjour !

J'ai étudié récemment les paroles de cette musique : http://lyrics.wikia.com/Cool_Joke:Undo
que reconnaîtront certains adeptes d'animés.

J'ai réussi à comprendre presque l'intégralité des paroles à l'aide d'une traduction : http://www.nautiljon.com/paroles/cool+joke/undo.html
excepté pour un passage...

現実という鎖に
僕達は繋がれて
夢見ることさえも叶わずに
それでも探し続けている
闇を照らす光を

Pourquoi est-ce que la forme en -te est utilisée pour 繋がれて alors que la traduction emploie "Nous sommes connectés" ? Je n'arrive pas à "sentir" l'emploie de cette conjugaison, plutôt que 繋がれる ?

Merci d'avance !

aizen59
23/07/2014, 23h46
Bonne question... perso, je me suis demande si le 繋がれる etait la forme potentielle ou うけみ形 (meme si du coup ca repond pas a ta question, mais vu les personnes presentent ici, a mon avis quelqu'un saura te repondre !)

Le japonais, ca fait reflechir, y'a pas de doute :D

nicowisamu
24/07/2014, 13h46
La forme en -te ici permet de faire la liaison avec la ligne d'après alors que si c'était -ru, la phrase se terminerait ici et du coup la ligne d'après serait bancale, sans verbe principal.

La traduction devrait plutôt être:
Par le lien appelé "réalité",
Nous sommes connectés
Même si nous n'avons pas accès aux rêves.

Donc c'est surtout une question de ponctuation en Français. Ca ne change donc pas grand chose au final ici.

Koukishin ousei na hito
24/07/2014, 16h23
Merci nicowisamu !
J'y ai pensé, mais je n'étais pas sûr, et c'est la forme passive ici aizen59.

Je commence à comprendre de mieux en mieux l'utilisation de la forme en -te.

aizen59
24/07/2014, 16h34
Donc c'est bien うけみ形

J'etais pas certain. Donc merci d'avoir confirme !