PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr Que signifie ceci?



Sei00
05/05/2013, 20h14
Bonjour,

J'aimerai savoir ce celà signifie : http://nsa34.casimages.com/img/2013/05/05//130505081542192445.png
Je sais simplement que se sont 2 kanjis..

Merci d'avance. :D

skydiver
05/05/2013, 20h25
Je dirais "dai ippu". C'est à dire première oeuvre écrite (texte ou musique). On utilise cette façon de compter pour les sonates de Beethoven, par exemple.

Sei00
05/05/2013, 20h36
Merci :) .

Sei00
06/05/2013, 17h53
Rebonjour :D
Par contre j'ai traduis "第1譜" par partition N°1. En version anglaise ça donne "score n°1" (score = partition aussi).
Pourtant dans certaines versions françaises le "第1譜" est traduit par "Prestation n°1".
Pourtant prestation et partition ne sont en aucun cas des synonymes (si c'était le cas j'aurais pû comprendre).

Je me suis trompée en traduisant ou ce sont les teams de Fansub Françaises?
Je suis allée voir sur ce site "http://jisho.org/kanji/details/%E8%AD%9C"

Je n'aime pas traduire des choses fausses donc je préfère en avoir le cœur net :).


Merci d'avance :)

skydiver
06/05/2013, 23h50
"prestation" est peut être une traduction approximative d'une autre langue vers le français. "score" correspond à "morceau" ou "pièce" selon le type de musique.

Sei00
07/05/2013, 12h47
Rebonjour,
;)
J'ai mes sources :
http://jisho.org/kanji/details/%E8%AD%9C (partition, musique, note)
http://translate.google.fr/#en/fr/score (partition, note)
http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/score (partition, musique)
http://www.mediadico.com/dictionnaire/anglais-francais/score (partition, note)

Je cite :
"prestation" est peut être une traduction approximative d'une autre langue vers le français.
"score" correspond à "morceau" ou "pièce" selon le type de musique.

Non ici score correspond à partition. Je me suis fiée à un traducteur Japonais fiable et ça me confirme que 第1譜 signifie "partition ou note (en musique) n°1". En Anglais, "score signifie" partition ou note (en musique). Donc je ne pense pas que prestation soit une traduction approximative de ce titre. Surtout que "prestation" n'a en aucun cas le même sens que "Partition" (ce ne sont même pas des synonymes).
Prestation : Sens 3 Performance publique d'un acteur, d'un chanteur, d'un homme politique ou d'un sportif par exemple.
Partition : Sens 2 Livret ou feuille sur lequel est inscrit une oeuvre musicale [Musique]. Anglais score


Donc je pense plutôt que ça correspond à "Partition" (selon toutes mes sources). Après je ne vois pas pourquoi "score (partition) serait traduit par "Prestation" 8-O
Puis les traductions Française (je parle des titres) n'ont jamais été au top. Il suffit de comparer ceci (c'est un exemple pris au pif, désolée..) :
- http://en.wikipedia.org/wiki/Nyanpire (voir la partie épisode).
- http://anime.icotaku.com/animes/nyanpire-the-animation/episodes.html.
Sur wikipedia la traduction des titres est correcte (j'ai vérifié par moi même) alors que sur icotaku leur traduction est complètement fausse. Je peux comprendre que ça soit une question d'adapter l'Anglais au Français mais quand même transformer un "Ma première course" par "Allons faire les courses" euh.. Il y a des limites. Le titre est complètement hors sujet. Bref, pour revenir au sujet principal, je ne pense pas m'être trompée en traduisant, mais étant donné que certaines teams traduisent mal..


Merci d'avance et désolée du roman :cool: